Изменить стиль страницы

Я понял, что речь идет о тех опасных животных, которые охраняют этот сад и питаются золотистыми плодами.

Передо мной появилось чудовищное создание, при виде которого кровь остановилась у меня в жилах. Это был явно колт.

Огромное массивное тело, поддерживаемое множеством тяжелых ног, венчала посаженная на гибкой шее совершенно круглая голова. Ветром до меня донесло острый запах и горячее дыхание животного. Я увидел, как монстр разинул внушительную пасть и уставился на меня маленькими злобными глазками.

Единственное, что я еще успел заметить, что три сестрички исчезли и я один на один остался с этим ужасным существом, которое продолжало надвигаться на меня.

Вдруг мышцы его взбугрились, а шея напряглась. Колт ринулся на меня, испуская глухой рев.

Мне только и хватило времени, чтобы отскочить в сторону, и я инстинктивным движением выхватил меч, заняв оборонительную позицию.

Чудовище, проскочив, обернулось, а я, воспользовавшись этим, вонзил ему оружие в шею и сразу понял, что только легко его ранил. Вынужденный отступить, чтобы избежать новой атаки, я споткнулся и во весь рост растянулся на траве.

Я моментально понял, что пропал, но вдруг между мной и колтом появился человек. В правой руке он держал меч, которым действовал с невообразимой быстротой и ловкостью.

Дальнейшее произошло мгновенно: бросившийся на страшное существо человек нанес колту множество уколов в тело, как бы нащупывая самую уязвимую точку, и чудовище рухнуло, забившись в агонии, а затем испустило последний вздох.

Незнакомец, настоящий гигант, вытер о траву окровавленное лезвие и обернулся ко мне.

— Какая неосторожность, — прогремел он. — Спасая вам жизнь, я вынужден был убить это животное, предназначенное для будущих игр.

Я признательно поклонился:

— Извините меня. Я этого не знал…

— Незнание не оправдывает вас, — продолжал он. — Однако я вижу, что вы прибыли издалека. И зачем же вы здесь? Может быть, вы претендуете на прекрасных сестриц, владелиц этого сада?

Он подозрительно посмотрел на меня, потом подошел и взял за руку.

— Пойдемте-ка, чужеземец. Это должен решить Высший Совет…

Он вывел меня из сада и подвел к странной повозке, напоминающей изящно украшенную колесницу, в которую было впряжено животное, похожее на крупную лошадь, но с изогнутым рогом посреди лба. Неужели это был сказочный единорог?

Мы уселись, щелкнул бич, и единорог пустился с места в карьер, но я еще успел увидеть трех девушек, хранительниц золотистых фруктов таинственного сада.

И вот тут-то до меня стала доходить невероятная реальность этого странного мира, где продолжали жить легенды древнего человечества.

А тем временем три юные сереброволосые богини повернулись к нам спиной и исчезли среди деревьев своего сада.

Это был сад гесперид![6]

Глава 6

Только позже я узнал имя колосса, который спас меня от чудовища в сказочном саду. Это был Геркулес![7] Он жил в мире мифов и легенд такого же, как он, легендарного народа из далекого прошлого.

Единорог сначала доставил нас в обширную долину, окутанную мягким теплом вечной весны, а затем к сияющему городу, стоящему на зеленой горе.

Олимп![8]

Я разглядывал белые городские башни, блистающие купола, великолепные дворцы и широкие площади, которые вставали волшебным видением в свете народившегося дня.

Я видел каменные крепостные стены, покрытые трещинками, как старые картины, увенчанные по углам башенками, на которых полоскались на ветру яркие флаги.

Я видел рослых, хорошо сложенных мужчин и женщин, проходивших мимо нас. Они приветствовали героев и исчезали в золотистой пыли, вздымаемой бегом единорога.

С естественным интересом археолога я разглядывал по мере того, как мы приближались к дворцу, одежды горожан: плащи и легкие туники, хитоны и пеплосы. У ворот дворца с тысячей башен, вздымавшихся в небеса, плотно стояла стража в сверкающих одеждах.

Звуки голосов и какие-то иные шумы сливались в один нестройный звуковой фон.

Я все еще был слишком тесно привязан к своему времени, и мой перегруженный мозг не мог достаточно четко осознать, что произошло.

Как завороженный, я позволил провести себя внутрь дворца и несколько опомнился лишь в обширном зале, украшенном умелыми руками мастеров и ремесленников.

На полукруглом подиуме[9] вокруг трона, на котором восседал суровый старец, расположилась группа странно и пестро одетых лиц.

Геркулес уже стоял перед главой этого собрания, что-то оживленно рассказывая, и по его жестам я понял, что он описывает захватывающие обстоятельства моего появления.

В жаровнях, расставленных между колоннами зала, горел огонь, и сладковатый ароматный дым, который поднимался от них, впитывался в мою кожу и одежду.

Я окончательно успокоился в тот момент, когда старец обратился ко мне с вопросом:

— Ты — посланец терпиан?

Опять все тот же непонятный вопрос, на который я не мог ответить, ибо ничего не знал об этой расе, одно название которой, казалось, наполняло ужасом всех тех, кто его произносил.

Но мог ли я открыть им правду, не будучи прежде уверенным в истинных намерениях этих созданий?

— Нет, — проговорил я, пытаясь улыбнуться, — я не являюсь ничьим посланцем. Я прибыл из-за гор.

Властитель склонил голову и указал мне на колосса, стоящего перед ним на коленях.

— Впрочем, в настоящий момент не важно, кто ты такой, ибо я не хозяин твоей судьбы.

Он сделал жест в сторону Геркулеса и сухо проговорил:

— Ты принадлежишь этому благородному служителю Олимпа, который сам решит — жить тебе или умереть.

Геркулес поднялся, возвышаясь громадой над своим властителем. Он заговорил:

— Я предоставлю ему шанс победить меня, если он, конечно, согласится. Это и решит его судьбу…

Скажу прямо, что, услышав эти слона, я был не слишком обрадован. Да и, между нами говоря, кто рискнет помериться силой с Геркулесом?

Однако я увидел в глазах гиганта столь насмешливое выражение, что не позволил себе отказаться и принял решение идти до конца, что вызвало шепот восхищения.

Юпитер,[10] если мне будет позволено так именовать властелина этих мест, после легкого колебания дал свое согласие, но по выражению его лица я догадался о его истинных мыслях. И должен заметить, что были они явно не в мою пользу.

Бдительная стража тотчас вывела меня из зала, и вскоре мы очутились на террасе, выходящей на широкую эспланаду, где теснилась шумная толпа.

Я обратил внимание, что эллинские нравы здесь не нарушались, ибо в этом мужском сборище не было ни одной женщины, как я ни старался их обнаружить.

Игры происходили внизу, и меня повели в раздевалку.

Атлеты, готовясь к сражению, натирали тела специальным маслом, другие, ожидая своей очереди, разминались.

Ну а кое-кто, уже выбыв из игры, агонизировал в углу.

Какие-то люди, что-то вроде полицейских представителей, отводили каждой команде свое место в раздевалке и разделяли конкурентов по категориям.

Все происходило согласно древним ритуалам, и игры начались пятиборьем, включавшим в себя борьбу, бег, прыжки, метание диска и метание копья или кулачный бой.

Что касалось меня, то я мог ни о чем не беспокоиться, поскольку оружие выбирал Геркулес и поединок должен был состояться на мечах.

Я не строил никаких иллюзий, понимая, что невозможно выйти победителем в этой неравной борьбе, и проклинал судьбу, которая за что-то вдруг взъелась на мою скромную персону.

Но вот пришло время сказать alea jacta est.[11]

Я схватил щит в тот момент, когда трубы и барабаны объявили о начале сражения.

вернуться

6

В греческой мифологии — дочери Геспера, хранительницы золотых яблок, росших на дереве, подаренном Геей Гере в день ее свадьбы с Зевсом.

вернуться

7

В римской мифологии — бог и герой. Соответствует греческому Гераклу.

вернуться

8

В греческой мифологии — гора в Фессалии, на которой обитают боги.

вернуться

9

В древнеримском цирке — возвышение с креслами для императора и других высокопоставленных лиц.

вернуться

10

В римской мифологии — бог неба, дневного света, грома и молнии.

вернуться

11

Жребий брошен (лат.). — Слова, приписываемые Юлию Цезарю. Он произнес их, перейдя реку Рубикон.