- Что-то этот Мур к вам так благосклонен стал? - подозрительно прищурился МакКин.
Но Полли на это промолчала. МакКин, конечно, друг, но не рассказывать же ему, что для комуров она стала неким мифологическим существом.
- Комуры, по просьбе некоего таинственного заказчика, пытаются спасти королеву Викторию от заговора ведьм. - Полли подробно рассказала о письме.
У МакКина даже уши подпрыгнули.
- Э. П. - повторил он, - похоже на Эбигейл Пикрофт.
- Нет, - Полли отрицательно покачала головой, - она ведь умерла... - Полли задумалась: а вправду ли ей говорил кто-нибудь, что она умерла? Уехала, да, исчезла, да, но умерла ли?
- Да кто еще мог знать про ведьм и способы борьбы с ними? - сказал МакКин. - Ведь для того она и заказала комурам украсть картину, чтобы уничтожить этих мортрий.
Полли молчала, ей ужасно хотелось бы, чтобы бабушка была жива. Но чтобы она являлась разящим мечом, жестоким и беспощадным - это было бы ужасно. Тем более она выступала против своих же, против ведьм. Но думать об этом сейчас не стоило, и Полли сказала:
- Знаете, я думала вчера, как ведьмам можно подобраться к королеве? Самое лучшее - это стать фавориткой. Поэтому и были выписаны имена фавориток на листке у министра. Поэтому странная возня и борьба происходили с их назначением.
- Думаете, одна из новых фавориток ведьма? - МакКин просиял.
Полли и МакКин смотрели друг на друга восторженно и просветленно, наконец-то туман рассеялся, и им стали видны причины преступлений.
И Полли, чтобы подвести итог, сказала:
- Итак, мортрии задумали свергнуть королеву. Им, видимо, для какого-то зелья необходима была кровь наидревнейшего вампира... Мелисса Морро охотится на графа Хидежа, но комуры её опережают и убивают его. Ведьма пытается собрать кровь графа, но её хватает полиция. Тогда она похищает старшую дочь графа, что-то идет не так...
- Наверное, они лишились этого подопытного, - тихо проговорил МакКин.
- Надеюсь что нет, - вздохнула Полли и продолжила сводить все нити их расследования: - ...и мортрии похищают младшего ребенка графа. В это же время другая ведьма, чтобы подобраться ближе к королеве, становится её фавориткой.
- Вы забыли, что между делом они убивают министра, почти разгадавшего их план. Вот видите, как мы славно поработали! - радостно воскликнул МакКин.
Но Полли с грустью ответила:
- Да, наши измышления хороши, но мы так и не знаем, где брат и сестра де Мобрей.
- Пока нет, но то, что вы мне рассказали, выводит нас на следующую ступень в наших поисках.
- Тогда давайте поразмышляем, - сказала Полли. - Вопрос - что мы знаем о ведьмах? Одна из них - старуха Мелисса Морро. У них был помощник, лаборант, и у них была лаборатория в доках. Вторая ведьма должна быть одной из фавориток.
- Три фамилии, - сказал МакКин, доставая со стола листочек с их именами, - которые я немедленно проверю.
- Во-вторых, - продолжала Полли, - для двух сильных пленников нужен подвал и крепкие стены, чтобы никто не слышал их криков. И еще у меня есть одна надежда: разузнать что-нибудь о бабушке, ведь она была одной из них.
- Отличная идея, - МакКин задумался и вдруг сказал: - Мне все-таки странно думать, что ведьма назвала вас одной из мортрий. Ведь если бы это было так, то у вас это как-то бы проявлялось - не считая, конечно, ваших снов.
Полли задумалась и сказала:
- Может, я ведьма не в душе, а по крови. Как художник или музыкант по наследству всей линии поколений своих предков музыкантов. Музы меня не увлекают, но это заложено.
- Хм, быть может. - МакКин встал и участливо посмотрел на Полли: - Вам надо отдохнуть, вчерашние приключения, видимо, вас сильно утомили.
- Да, конечно.
МакКин попрощался с ней и вышел из кабинета. А Полли, поставив на стол недопитую чашку с чаем, оглянулась вокруг. Кабинет был чист и опрятен, не валялось ничего лишнего. Только в углу высилась огромная стопка газет: видимо, МакКин никогда их не выкидывал.
Принесли почту, оказалось, что для Полли есть письмо - без имени и адреса отправителя. Полли с удивлением вскрыла конверт. Там оказался конверт поменьше, так же внутри пустой, только на нем был написан адрес замка комуров. Она поняла, что это Мур нашел конверт их заказчика и прислал ей. Полли разглядела его, самый обыкновенный конверт за шесть пенсов за пачку, отправленный из Лондона. Проходя мимо кухни, Полли услышала голос своей горничной, отчитывавшей кого-то:
- Следует быть аккуратней, когда прочищаешь трубы. Я сегодня все утро потратила в комнате хозяйки, чистя ковер рядом с камином.
- Вообще-то сегодня я не чистил трубы. Может, это ворона залетела?
Полли была слишком занята своими мыслями, чтобы обращать на речь служанки внимание, и поднялась к себе.
Помня свое желание узнать что-нибудь о бабушке, Полли решила снова спуститься в подвал. Памятуя, как плачевно кончилась первая экскурсия туда, Полли оставила на столе записку. "Если меня не будет в шесть вечера, передайте МакКину, что я опять ТАМ".
Спускаться было страшно, но все же она заставила себя сделать это.
Робко оглядываясь вокруг, она ожидала какого-то нападения от проказников Буу, но все было тихо. Полли подошла к столу и, вытащив все бумаги из ящиков, кинула их в коробку, схватила её и кинулась к себе в комнату.
Наверху она отдышалась, закрыла за собой поплотней платяной шкаф, кинула бумаги на кровать, и сама, усевшись на неё поудобней, уничтожила сначала свою взывающую о помощи записку, а потом принялась просматривать принесенные тетради и листы.
На одних листках были какие-то подсчеты или списки трав, на других и вовсе что-то непонятное. И вот Полли дошла до одной тетрадки и, пролистав ее, поняла, что это дневник бабушки, который она вела в молодые годы. Это было интересно, но там не было и намека на ведьм или мортрий.
Отложив дневник, Полли стала дальше перебирать бумаги. Наконец, она обнаружила несколько писем, где заметила пару раз мелькнувшее слово мортрия. Полли поняла: это именно то, что она ищет. Она рассортировала письма по дате и начала читать с самого раннего, которое датировалось аж сорокатрехлетней давностью: значит, бабушке было меньше двадцати лет.
И адресовано оно было Мелиссе Морро. Когда Полли увидела это имя, она была шокирована. "Мелисса Морро, злобная ведьма и убийца, была подругой бабушки?!" Полли не могла в это поверить. Не может быть, чтобы бабушка водилась с таким ужасным человеком. В нетерпении она развернула письмо.
"Мелисса, я тоже, тоже ведьма!" Так начиналось это письмо. Дальше Эбигейл рассказывала своей подруге Мелиссе Морро, что недавно на чердаке она нашла старую книгу о магии, которая принадлежала её бабушке. "Оказывается, - восклицала Эби, - моя бабка была колдуньей! Как я была слепа, я даже не замечала, как бабушка странно себя ведет, но теперь, когда она уехала в Ирландию, мне даже некого спросить об этом". Эбигейл мечтала научиться магическому искусству, она мечтала колдовать, как мать Мелиссы, которая была знахаркой и умела читать заговоры. Эби хотела раздобыть книг еще к той, что досталась от бабушки. А потом она призналась подруге, что не удержалась и использовала одно заклинание из книги. В итоге получилось совсем не то, что должно было быть: вместо того, чтобы выманить из норы кролика, она вызвала из под земли парочку приведений, которые с визгами улетели прочь, подняв шум на весь их квартал.
В голове Полли возникали тысячи вопросов, но она не давала себе времени подумать о них. Она схватила следующее письмо, оно было, наоборот, от Мелиссы к Эбигейл. "Ты богата, ездишь на балы, а я вынуждена работать белошвейкой. У меня нет свободного времени, чтобы сидеть и читать книжки. Пока мать сидит в каталажке, мне надо думать, что будут кушать мои младшие братья и сестры... Что есть у меня, кроме имени бесстыжего отца, бросившего мать со всем выводком?" Письмо её было грустным и сквозило отчаяньем.