Изменить стиль страницы

  - Черт побери! Он понял, что я нуждаюсь в деньгах, - мысли Полли лихорадочно забегали. Этот жест Чарльза был возмутителен, и, конечно же, Полли ни в коем случае не могла принять эти деньги, но все же воображение уже воспользовалось этим странным подарком и Полли представила себе, что благодаря одной этой бумажке купит несколько новых платьев и экипаж.

  - Я не вышел к ужину, - в комнату вошел дядя, - все мучил себя этими счетами.

  Полли хотела спрятать лист, но дядя опередил её.

  - Что это у тебя за документ? - он подошел ближе. Полли ничего не оставалось как протянуть акции. Только дядя пробежал первые две строчки, как воскликнул: - Откуда это? Ты знаешь, сколько они будут потом стоить?! Все равно, что акции на золотодобывающий рудник.

  Дядя был потрясен, и Полли пришлось рассказать о щедром подарке Чарльза Барклея.

  - Вы тайно обручились? - спросил дядя опешившую Полли. - Нет? Тогда отправь это ему обратно. Иначе он будет толковать ваши отношения превратно и требовать от тебя взаимных чувств. Да если бы ты и отвечала на них, все это нехорошо.

  - Я это знаю, - прервала его Полли. Ведь как только она увидела акции, поняла, что их придется отослать обратно. Иначе она с Чарльзом не смогла бы разговаривать на равных. Но так жаль было это делать!

  - Все-таки не зря мне не нравится этот Барклей. Нехороший он тип, - дядя затянул потуже пояс халата и решительно вышел из комнаты, будто подведя этим итог их диалога.

  Глава 7

  Утром Полли проснулась поздно, утомленная вчерашней поездкой. Но не успела она одеться, как Тереза сказала, что МакКин просит её прийти в его кабинет. К МакКину только что пришел тот самый полицейский, добавила служанка. Полли спустилась вниз и вправду увидела друга МакКина, капитана Майкла Тейлора.

  Поздоровавшись, капитан сказал:

  - Я лишь хотел сообщить вам, мисс Бригстоун, что мы нашли того самого джентльмена, что ругался с графом из-за дамы. Вы ошибались, этот джентльмен ни при чем. И он вовсе не сбежал после того, как совершил преступление. Он вышел на предыдущей станции, а не в Лондоне, потому что скрывал от жены свою интрижку, и боялся, что на лондонском вокзале его заметят вместе с той дамой. Поэтому в полиции продолжают подозревать не только старушку, но и вас. Все дело в этой брошке графа Хидежа, которую вы принесли как доказательство его причастности к исчезновению Мэри Смит. И если бы не ваша протекция наверху, то... - он развел руками, тактично не сказав, за какими решетками сейчас находилась бы Полли. И Полли поняла, что она своей свободой обязана Сьюзен, ну и, конечно же, помощи МакКина.

  - А вы нашли Мэри Смит? - спросила Полли.

  Капитан отрицательно покачал головой.

  Когда полицейский ушел, МакКин сказал:

  - Кстати, а как же наше вчерашнее предположение насчет человека в маске? Хотя по всем уликам получается, что старуха убила Хидежа, но все же мы слишком рано сбросили со счетов вашего знакомого незнакомца. Вчера я, кстати, заглянул в геральдический клуб, но ничего похожего на кота там не было, только всевозможные львы.

  - Но у них, наверное, данные по европейской геральдике, - сказала Полли.

  МакКин утвердительно кивнул.

  - А мне кажется, - сказала Полли, - у этого человека был удивительно мягкий восточный акцент, видимо, его родной язык не английский, гласные тягучие и сглаженные между собой, а некоторые согласные очень резкие, особенно рычащая буква "Р".

  - Какая наблюдательность, - поднял бровь МакКин.

  - Я с детства нахожусь в разноязычной среде.

  - У меня есть знакомый лингвист, - сказал МакКин, - вы не против будете сегодня заглянуть к нему? Может, он нам поможет определить, откуда наш таинственный человек в маске.

  - Хорошо, но сперва мне надо позавтракать, - ответила Полли.

  Она еще была в холле, когда услышала из столовой возмущенный голос дяди:

  - Это ужасно! Англия катится в преисподнюю!

  - Что случилось? - Полли вошла в комнату.

  Дядя хлопнул газетой по столу, уронив чашку и забрызгав все вареньем:

  - Граф Снодберел, министр внутренних дел, а в прошлом лорд-хранитель малой печати - убит!

  - Ах, это тот самый, с которым мы познакомились на балу у Сьюзен? - Полли вспомнила нервного министра и его кокетливую жену.

  - Убит в своем доме, в собственной спальне! - продолжал возмущаться дядя.

  - Разве не вы говорили на днях, что этот консерватор опасный и злобный человек? - пожала плечами Полли и взяла газету.

  Вся первая страница "Дейли телеграф" была посвящена министру. На фотографии граф Снодберел выглядел не особо привлекательным: маленькие глаза глядят из-под нависших бровей, щеки лежат на белом воротничке, тонкие губы поджаты решительно и в тоже время недовольно. Пробежав глазами статью, Полли поняла, что недавно назначенный министр уже с первого дня готовился внести новые законы на рассмотрение палаты лордов, и законы эти касались усиления влияния церкви. Еще до назначения ему удавалось с помощью своих сторонников протаскивать мелкие законы вроде: запретить гадальные услуги и наложить штраф на гадалок и внести изменения в школьную программу - добавить часы изучения слова божьего и ежедневного чтения молитв.

  Автор статьи старался сгладить зловредный характер Снодберела, и даже вспомнив, как в прошлом году министр развернул кампанию против черных кошек и даже сам лично гонялся за ними в своем поместье, он похвалил министра за то, что тот готов был свои законы выполнять самолично.

  - Как ни плох был бы человек, всегда есть другие способы расправы с ним. Не обязательно же его убивать, - сказал дядя.

  - Но для некоторых так быстрее, - пожала плечами Полли. Она отложила газету и принялась за завтрак.

  В столовую вошел МакКин.

  - Что-то произошло? - спросил он.

  Дядя возмущенно сказал:

  - Вы это слышали?! Какой позор!

  - Убийство министра Снодберела? Как бы сказал мистер Дарвин - революция ведет к эволюции.

  - Только не говорите об этом шарлатане Дарвине, - фыркнул дядя. - Его раскритиковали в пух и прах, и я с этим согласен, он подрыватель божественной природы. Может, он скоро возьмется доказывать, что существуют и подвиды человека - человек-волк или человек-летучая мышь?

  - Человек-летучая мышь? - повторил вдруг заинтересованно МакКин.

  - Я читал об этом в одной газете, - сказал дядя, - убийство где-то в Стаффордшире, и возле обескровленных трупов видели невероятно крупного размера летучую мышь, с человеческим лицом вместо мышиной морды, - дядя передернул плечами. - Я после этой заметки даже спать начал плохо и стал подумывать, не поставить ли на окна решетки. Но ведь это глупости и выдумки газетных писак, ведь так? - он вопрошающе уставился на МакКина, чтобы тот успокоил его своим авторитетным мнением.

  - Стаффордшир... - лишь повторил МакКин и задумался.

  - Уже и не знаешь, чему верить в этом мире, - дядя, кряхтя, поднялся из-за стола. Глянув на МакКина, одетого в сюртук и державшего трость, он спросил:

  - Вы тоже куда-то собрались?

  - Мы с Полли хотели немного прогуляться, - сказал МакКин.

  - Вы составляете компанию племяннице, это хорошо. Хотя для Полли Англия и родная, здесь пока у неё нет знакомых, все же настоящий дом у неё остался там, в Индии, - вздохнул он и вышел из комнаты.

  Полли, расправившись с завтраком, сказала:

  - Я только надену шляпку и спущусь.

  Она хотела было подняться из-за стола, но тут взгляд её скользнул по газете, на которую дядя кинул свои домашние очки.

  - Или это огрехи в фотографии или... - проговорила она, опуская нос ниже и водя дядиными очками по снимку, на котором была спальня убитого министра, - ... или это преступление совершено нашей старушкой!