Изменить стиль страницы

  - Я хотел сказать два года назад, - смущенно хихикнул он. - Но вы, наверное, хотели бы почитать, - попытался он неуклюже отвлечь Полли, - посмотрите, здесь есть все и на любой вкус. Романы Рабле, Сервантеса или Джейн Остин.

  - Я опять увлеклась расспросами? - покачала головой Полли, словно коря себя. Но она понимала, что спрашивай она о том же самом Чарльза, тот бы отшутился или же резко заявил, что её это не касается, раз не относится никоим боком к пропаже мисс де Мобрей, поэтому случай нельзя было упускать и надо было добить мягкосердечного Арчи. Тем более до неё дошла одна простая мысль: будь человек с исчезнувшего портрета далеким предком, хоть разбойником, хоть убийцей папы римского, спустя столько времени никакие щепетильные наследники не стали бы скрывать его; так поступают, когда живо предание, или еще жив хотя бы в мыслях этот человек. Полли посмотрела на пустое место вместо портрета и сказала решительно: - Но все же я позволю себе еще один вопрос, хотя и боюсь этим огорчить вас или вызвать гнев. На этом исчезнувшем портрете был изображен граф Бальтазар Хидеж?

  Арчи молчал, закусив губу, и глядел на Полли.

  - Как вы догадались? - наконец выдохнул он.

  Полли сама была удивлена, что вычислила это, но когда начала объяснять Арчибальду, ей и самой стал понятен ход своих мыслей.

  - Просто вы так же отозвались об этом убранном портрете, как и до этого Чарльз о графе Хидеже - как о лице, совершившем какие-то злодеяния. И было бы большой редкостью, если бы в одной семье было сразу два лица, об одном из которых хотели бы забыть, а знакомство со вторым скрывали.

  - Вы очень умны, - грустно улыбнулся Арчи, - и это дает мне надежду, что вы поймете, что случилось с бедной Хелен и отыщете ее.

  - Так значит, граф Хидеж ваш родственник? Но какой? - не выдержала Полли. Арчи при этих словах замер, как испуганный котенок, которого застали, когда он доедал главное блюдо со стола. Полли взмолилась про себя, чтобы Арчи ответил, чтобы не замолчал и не попятился от неё.

  - Я верю, - наконец сказал Арчи, - что вы не будете кидаться чужими тайнами ради красного словца. И все же не могу сказать. Ведь это касается не только меня.

  Полли вскинула брови, что ж, Арчи тоже мог дать отпор, хотя и вежливый.

  - Хорошо, может быть, когда-нибудь потом, - сказала она.

  Арчи кивнул и вышел из библиотеки. Может, он уже не мог больше и минуты находиться рядом с любопытной вне всякой меры Полли, а может, он потому поспешил скрыться, что был опустошен признаниями, которые из него клещами вытянула Полли.

  "Хм, - подумала Полли, - вот если бы еще успела спросить, зачем столько туману наводить вокруг такого простого вопроса, как родство. И кем этот граф Хидеж им является, дядей, кузеном? Но зато в расследовании теперь многое стало понятно. В нем можно проследить две четкие линии. Старуха, с её любимым трюком, исчезновением из закрытой комнаты, и семья де Мобрей, в которой похищают девушку и убивают одного из родственников".

  Обдумывая сказанное Арчи, Полли подошла к стеллажу с книгами и стала их листать, даже не замечая заглавий. Но тут её привлекла новая книга под названием "Дамское рукоделие". В книге давались рекомендации по королевскому шитью гладью, выбивке в стиле ришелье, приводились примеры, как вышить зонтики, подушки, воротники... Полли отбросила книгу на стол. На душе её стало невыносимо печально. Вот чем она займется в следующие годы, станет одной из дворянок, которые, обнищав, превращаются в белошвеек, находят себе "благородное" занятие, а на самом деле становятся простыми портнихами. И это её будущее!

  Полли подошла к окну, но за ним уже было темно и виднелись лишь смутные очертания дорожек, кустов и еще были заметны яркие пятна красных и белых роз. Полли опустила взгляд вниз, на стол, который был приставлен к окну. Чернильница, бумаги... и на одном из исписанных листков подпись Чарльза Барклея. А на листке что-то говорилось об акциях бразильской компании, производящей кофе.

  - Я так и знал, что Арчи оставит вас скучать одну.

  Полли, вздрогнув, обернулась. В комнату вальяжной походкой вошел Чарльз.

  - О, я вижу вас заинтересовали акции кофейной компании, - в шутку сказал Чарльз.

  - Вообще-то, да, - Полли вдруг пришла идея. - Мне кажется, это очень прибыльное предприятие.

  - Это да, весьма и весьма, плантации с кофе приносят не просто пятьдесят или сто процентов прибыли, они могут приносить двести! И чем дальше, тем лучше у них выходит меня радовать.

  - А как можно стать акционером? И как потом отслеживать их или... - начала было Полли, она даже не знала, о чем спрашивать, так как совсем ничего не понимала в делах.

  - Просто купить акции. Что кстати не так просто, если дело касается прибыльного предприятия. Но вам лучше не думать об этом. Живите радуясь и даже не задумывайтесь о таких ужасно-занудных вещах, - но тут Чарльз облокотился на другой столик, и его рука наткнулась на брошенное Полли "дамское рукоделие". Взгляд его помрачнел.

  - Игра еще продолжается? - спросила Полли, чтобы Чарльз и не думал её спрашивать, для чего ей понадобилась такая книга.

   - После того как пять раз подряд гость смел обыграть герцогиню, игру решили отложить.

   Полли направилась обратно в гостиную, и Чарльз пошел с ней рядом. Они шли не спеша, молча, каждый думал о своем, и Полли вдруг сказала:

  - Знаете, так странно, но в последние несколько минут у меня в голове вертится дурацкая фраза: "Как опасен их обед, как печален их обед".

  Чарльз вздрогнул и посмотрел на Полли пронзительно, будто желая прочесть её мысли. А потом ответил:

  - Звучит хотя и непонятно, но зловеще.

  - Будто это услышало мое сердце, но разум совсем не понимает эту фразу. Какая-то мистика, - вздохнула Полли. Она глянула на Чарльза, ожидая увидеть улыбку или просто непонимание, как и от МакКина до этого, но Чарльз сказал:

  - Наш мир полон загадок, которые не должны иметь логического объяснения. Я верю в других существ, в которых остальные не верят. Так что это не я сумасшедш, это другие слепы.

  После этих слов Полли вдруг поняла, что Чарльзу она могла бы рассказать о странных видениях и снах и о других вещах, которые почему-то стали происходить с ней, как только она приехала в Лондон. И Полли уже собралась рассказать все откровенно Чарльзу, но они подошли к гостиной.

  Встретивший их слуга доложил, что путь расчищен. Теперь можно было прощаться. Арчи, несмотря на недавнюю назойливость Полли, был дружественен и сказал, что в солнечную погоду им бы здесь больше понравилось, так что приглашение на пикник остается в силе. Чарльз только и сожалел, что гости слишком мало времени провели здесь, конечно, при этих словах все время поглядывая на Полли.

  Когда МакКин и Полли вышли из особняка, был уже поздний вечер и дождь наконец-то закончился. У подъезда их ждала карета.

  На обратном пути ехали в молчании, так как каждому было о чем подумать.

  Когда они приехали, их ждал простой холодный ужин из копченостей. Тереза извинилась за это и сказала, что кухарка ушла в церковь, припозднилась и не успела ничего приготовить.

  - Миссис Харрис ходит в церковь каждый день? - спросила её Полли. Девушка отчего-то строго, будто Полли задала глупый вопрос, ответила, что дважды в день - и на утреннюю, и на вечернюю службу. Когда Тереза вышла, Полли сказала МакКину:

  - Вам не кажется, что это излишняя набожность подозрительна?

  - Я бы хотел сказать вам больше, но, - МакКин поднял палец и Полли услышала, как в кухне хлопнула дверь. Полли поняла, что пришла кухарка, и разговор был прерван.

  МакКин после ужина отправился к себе, заявив, что уже принялся расследовать загадочное исчезновение сестры Арчибальда.

  Полли же взяла с дивана сумочку, которую кинула, когда приехала от Мобреев, и хотела отнести её наверх, но вдруг услышала, как в ней зашуршала бумага, это было очень странно, так как в сумочку лично она никаких бумаг не клала. Растянув шнурок, Полли вытащила оттуда сложенный лист бумаги. Удивляясь все больше, она развернула его и, пробежав глазами по документу, поняла, что это акция в тысячу фунтов на её имя. Теперь она была держателем акций компании бразильского кофе.