Мужчина поднял на нее глаза.

-   Ты это искал? - повторила она.

-   Да.

-   А зачем?..

  Черепашки насторожились. Они молча, затаив дыхание, наблюдали за незнакомцем, боясь теперь спугнуть его.

-   Ну хорошо, можешь на этот вопрос пока не отвечать, - продолжала Эйприл. - Тогда скажи нам, где профессор Брэдли.

-   В подвале.

-   Где это?

-   В Каире.

-   Ты отведешь нас к нему?

  Мужчина опустил голову и замолчал. Черепашки переглянулись, а Эйприл терпеливо ждала, когда тот снова заговорит.

-   Ты понимаешь, что проиграл? - убеждала она его. - И тебе лучше признаться, иначе...

  Эйприл не хотелось угрожать, и никакая хит­рость не приходила ей на ум.

-   Я прошу тебя, - Эйприл, едва сдерживалась, чтобы не заплакать, - помоги.

  Мужчина снова поднял голову.

-   Я скажу, где профессор, а ты отдашь мне этот папирус. Идет?

  Девушка опешила, не ожидая, что так может все повернуться. Черепашки вскочили со своих мест.

-   Ну это уж слишком! - крикнул Донателло.

-   Даже не надейся, подлая тварь! - негодовал Микеланджело. - Не думай, что тебе удастся вы­браться отсюда живым!

  Эйприл вышла из палатки озадаченная. Она слы­шала негодующие крики своих друзей, а в голове крутился единственный вопрос: что делать?

  Рафаэль, утомленный ситуацией, поспешил уда­литься. Увидев Эйприл, он пожаловался ей на головную боль и усталость.

-   Да-да, - сквозь какой-то туман воспринимала девушка сетования Рафаэля. - Что же делать? Как быть с папирусом?

-   Надо пообещать ему, что мы отдадим его взамен…

-   …взамен на профессора... Нет, надо придумать что-то другое.

-   Послушай, Эйприл. Может быть, он думает, что в папирусе есть какие-нибудь указания на место, где находятся воображаемые сокровища?

  Эйприл вышла из задумчивости, глаза ее заблестели.

-   Конечно, нам нужно рассказать ему о тексте, написанном на папирусе!

  Через минуту она снова стояла перед незнаком­цем, попросив черепашек успокоиться. В руках у нее был футляр с папирусом.

-   Если ты думаешь, что в этом папирусе есть какие-нибудь упоминания о сокровищах, то ты ошибаешься.

  Мужчину, похоже, эта информация как-то задела, он занервничал.

-   В нем история архитектора Мересу.

  После фразы Эйприл он громко засмеялся:

-   Я думал, что старик приехал найти новые сокровища, а он за сказками приехал! Ну и чудак!

-   Он не чудак, а ученый, - заметила с презре­нием Эйприл.

-   Насколько я понял, - вмешался Донател­ло, - вы следили за профессором, надеясь, что он откопает что-нибудь интересное.

-   Ценное, - уточнил мужчина с неприятной ухмылкой.

-   Значит, у вас были основания на это?­ - продолжал выяснять Донателло.

-   А как же!

-   Тогда я буду утверждать, что именно вы и похитили сокровища, которые нашел профессор Брэдли в саркофаге.

  Незнакомец прищурился:

-   А доказательства у вас есть?

-   Пока нет, но, думаю, когда мы найдем профессора, они у нас появятся.

  Дальнейшие расспросы казались бессмысленны­ми. И черепашки решили немедленно отправиться в Каир за профессором Брэдли. Присматривать за незнакомцем было поручено Микеланджело, и тот очень ответственно отнесся к этому. Всю доро­гу, - а до города им пришлось добираться автобусом, - он держал вора за руку, не отпуская ни на минуту, даже если иногда он несколько слабее де­лал зажим, то стоило незнакомцу случайно дер­нуться, как Микеланджело пускал в ход всю свою силу.

  Наконец они шли по сонным от зноя улицам Каира, глазели на сушеных крокодилов; прибитых над входом в лавки торговцев древностями. Лишь на главной улице было оживленно из-за бесконеч­ного потока машин. Они свернули за угол одного из домов, за которым начинался новый квартал.

-   Скоро? - спросил Донателло, обращаясь к незнакомцу.

  Тот молчал. Тогда Микеланджело встряхнул его слегка. Это заметила женщина, идущая им на­встречу, и покачала головой.

-   Поаккуратней, вы не дома, - каким-то другим голосом попросил мужчина.

-   Не учи нас! - прикрикнул Микеланджело.

  Мужчина остановился.

-   В чем дело? - поинтересовался Леонардо, который шел следом за Микеланджело.

-   Мы пришли, - сухо сказал незнакомец. - ­Он в подвале этого дома.

  Микеланджело остался возле входа в подвал, прижимая к себе пленника. Эйприл, которую уда­лось Рафаэлю уговорить подождать их наверху, пряча подмышкой сумочку, стояла рядом.

  Донателло, Рафаэль и Леонардо спускались в подвал по крутым ступенькам. Днем освещения здесь было достаточно, чтобы не налететь случайно на какую-нибудь не нужную вещь, оставленную за ненадобностью. Черепашки прислушивались к каждому звуку.

-   Профессор Брэдли! - позвал Донателло, еле передвигая ноги от усталости.

-   Надеюсь, мы обойдемся здесь без сказочных персонажей, - заметил Леонардо, все еще помня недавнюю встречу со сфинксом в пирамиде.

-   Было бы неплохо, - поддержал Рафаэль, - ­хотя...

  Рафаэль подумал о девушке Бентреш и какая-то нежность наполнила его сердце. «Интересно, чем бы закончился мой сон, если бы Эйприл не разбуди­ла меня!»

  Черепашки услышали слабый стон. Они броси­лись к двери, за которой очевидно находилось ка­кое-то помещение. Она была подперта тяжелой доской. Именно оттуда исходил стон.

  Через секунду, сбив ногой доску на пол, Дона­телло распахнул дверь. На каменном полу лежал профессор Брэдли.

-   Вы живы? - произнес испуганно Леонардо.

-   Что ты спрашиваешь, ведь ты же слышал его стоны, - заметил Донателло, поднимая голову про­фессора.

  Профессор Брэдли пришел в себя.

-   Где я?

-   В подвале, - словно извиняясь, ответил Рафаэль, - мы не должны были отпускать вас одного.

-   А что я здесь делаю? - профессор Брэдли схватился рукой за голову и, нащупав там огром­ную шишку, добавил: - Вот это да!

  Черепашки помогли ему стать на ноги.

-   У вас что-нибудь болит? - заволновался До­нателло.

-   Похоже, - профессор пошевелил руками и ногами, - кроме головы, ничего не пострадало. Да-а, еще легко отделался.

-   Кто это вас так? - спросил Рафаэль.

-   Не помню, - профессор улыбнулся и пошат­нулся. Черепашки удержали его, чтобы он не упал. Профессор снова потрогал то место, где была шишка. - О-ой!

  Донателло вывел из подвала профессора Брэд­ли, когда незнакомец пытался освободиться.

  Глаза профессора Брэдли встретились с глазами мужчины, тот опустил голову. Быстрыми цепкими глазами художника Брэдли изучал незнакомца. Он поблагодарил Донателло за помощь, а затем медленно подошел к пленнику, который продолжал стоять с опущенной головой.

-   Вы кто? - губы профессора задрожали. - ­Ваше лицо мне знакомо, вот только вспомнить не могу, где...

-   Это же он вас там закрыл, - напомнил Лео­нардо, - пусть он только посмеет отрицать это при вас.

-   Да-а, профессор, - добавила Эйприл, - он сознался в этом.

-   Погодите, никак не могу вспомнить... - про­фессор пытался сосредоточиться.

  Профессор Брэдли закрыл глаза, задумался, словно копаясь в памяти, переворачивая страницу за страницей. Черепашки молча смотрели на него, застыв в ожидании.

-   Вспомнил, - профессор резко открыл гла­за, - вы похожи на человека по имени Гуссейн. Вы ему не родственник?

-   Я вам отвечу, - сказал мужчина, посмотрев на профессора взглядом невинного человека,­ - если вы пройдете со мной и меня наконец отпус­тят, - он показал руку, за которую его держал Микеланджело.

-   И он еще смеет ставить нам условия! - воз­мутился Леонардо.

-   Хорошо, - произнес профессор, - преступ­ник вы или нет, мы в этом еще убедимся. Я предупреждаю, что мои друзья позаботятся о том, что­бы вы не сбежали раньше, чем все станет на свои места.

-   У меня и в мыслях нет этого, - мужчина улыбнулся.

-   В таком случае мы последуем за вами.