Он не увидит королевского венца, Пока в осаде город Орлеан,
В кольце бургундских войск и англичан.
Расторгни узы этого кольца!
И Жанна покидает отчий дом
В 17 лет без сожаления и страха
Спасать французскую державу и монарха, Как Голоса сказали ей о том
И как клялась она Архангелу когда-то.
И снова в Королевскую палату
Она пришла к Робберу Бодрикуру, Чтоб для поездки дал он ей конвой, Но в адрес свой вновь слышит злобный вой
И шквал ругательств и среди них – «дура!».
Однако человек жил в Вокулере
(Из арманьяков, Жан де Нуйонпон), Который, в Жанну искренне поверя, Дал обещание, что ей поможет он…
Жан, в Королевской находясь палате, Там встретил девушку в простом крестьянском платье, И у нее заплаканный был вид.
С ее семьей и с ней он был знаком: К ним в Домреми захаживал он в дом.
Он знал: молва о Девушке гремит.
НУЙОНПОН
Жаннетта, здравствуй, как твои дела?
ЖАННА
Вас рада видеть, господин де Нуйонпон.
У господина Бодрикура я была.
Меня он обругал и выгнал вон.
НУЙОНПОН
Я знаю, на тебя он обозлен.
ЖАННА
А цель моя – избавить Францию от зла.
Клянусь вам кровью и страданием Христа, Что к середине я Великого поста
У Дофина в Шиноне быть обязана.
Через меня – поймите же, поймите! —Протянуты спасительные нити
К наследнику. Мне Ангелом так сказано.
Вы мне поможете? Я слезно вас молю!
Он руку взял ее, как делают вассалы, Свою ладонь в ее ладонь вложив, сказал он: НУЙОНПОН
Я отвезу тебя, Жаннетта, к королю!
К походу начал подготовку Нуйонпон, Сопровождать чтоб Девушку в Шинон…
Дни в Вокулере медленно идут.
Она жила в одной приветливой семье
Каретника Анри Леруайе,
Покой в которой были и уют.
Однажды в этот тихий, мирный кров
Пришел священник Жан Фурнье с епитрахилью
И Бодрикур (он мрачен был, суров).
Не верил Жанне он и испытать решил ее
В один из долгих зимних вечеров, Подозревая, что сидит в ней вельзевул.
Возможно, Девушка – колдунья, ворожея.
Фурнье надел епитрахиль на шею —И ею на Жаннетту он махнул.
Затем торжественно воскликнул он: ФУРНЬЕ
Если ты бес, наружу выйди вон, Если ты благо, то тогда приблизься!
Она приблизилась и стала на колени.
ЖАННА
По Божьему пришла я повелению.
Помочь французскому монарху – моя миссия!
Потом ушли они, Фурнье и Бодрикур, Шаги затихли их за хлопнувшею дверью.
Жаннетты вид печален был и хмур: Кипела горечь в ней обиды за неверие, За подозрение, что будто она ведьма
И Церкви католической враждебна, За испытанье крестоносною материей, С которой вышли на нее, как бы на зверя.
За что подверг ее Господь бесчестью злому?
Имеется свидетельство бесценное
Катрин Леруайе, хозяйки дома, В тот вечер наблюдавшей эту сцену.
После проверки Девушки епитрахилью
Роббер де Бодрикур стал подобрее к ней: Ее свидетельства о Голосах и Михаиле
Вельможу думать заставляли все сильней.
Желанья не было в нем больше дать ей розог.
Общественный он слышал громкий отзвук —В него летел словесный град камней, Что он святую мучит, как злодей.
Не замечать ее все больше были риски.
В нее поверил даже герцог Лотарингский, И все чувствительней общественный нажим, Чтоб не чинил он девушке препон.
В нее поверил Жан де Нуйонпон, Души не чаял в ней Бертран де Пуленжи.
И арманьяков положение все хуже —Опять успеха не имело их оружие: Ведь под Рувре их армия разбита, Что, кстати, Девушка задолго предрекла.
Он не поверил ей – и он виновник зла.
Пусть будет к Дофину дорога ей открыта, Пускай отправится с охраною в Шинон, О чем просил и Пуленжи, и Нуйонпон.
А может, впрямь она спасительница трона?
Напрасно ставил он на Девушке клеймо…
Рекомендательное пишет он письмо
И извещает Жана Нуйонпона.
На Девушку всей Франции надежда.
Ей дал мужскую Нуйонпон одежду, Какую можно видеть на пажах: Штаны «шоссе» на двадцати крючках, И круглой форма шапочка, и куртка, И до колен еще из шерсти юбка, И стрижка под горшок. Она как мальчик-паж.
Мужской среды велел так антураж.
Коня купили ей – теперь скорей в дорогу!
Сам Бодрикур отряд проверил строго, Благословение свое Жаннетте дал, Но, хоть теперь о ней иначе судит, В нем не расплавился неверия металл.
Сказал он ей: «Ступай и будь что будет!»
В отряде Девушки отважные мужи: Жан Нуйонпон, Бертран де Пуленжи, Стрелок Ришар, гарольд Коле де Вьенн.
Страна стояла на пороге перемен…
5
В четыре сотни километров до Шинона
Преодолеть им предстояло путь
По территории, где не было закона, А вместо этого – анархия и жуть.
Везде опасности, разбойничьи засады, Грабеж, насилие, убийства без пощады
И вражеские патрули:
Отряд ведь пробирался по районам, Всецело подконтрольным бургиньонам —И в плен попасть они легко могли.
В тревоге Нуйонпон и Пуленжи, Как струны, нервы их напряжены.
Они в успехе сомневались предприятия, Дурных предчувствий мучило их жало.
Им Девушка спокойствие внушала
И говорила им:
ЖАННА
Мои из Рая братья
Сказали мне: «Пройдет все без помех
И ожидает ваш поход успех.
Все выйдет так, как повелел Иисус: Ты встретишься в Шиноне с королем, Тебе окажет добрый он прием, И никого не давит пусть сомнений груз!»
В ее речах был слышен тон победный.
Она два раза побывала у обедни
(Случилось это в двух монастырях), Без капли опасенья быть раскрытой, Ведь со святой она общалась Маргаритой.
Ее не мучил мнительности страх.
Где приходилось отдыхать им, там она
Как в коконе, в плаще во время сна
Между мужчинами ложилась в середине, И в голову ни одному мужчине
Мысль грешная ни разу не влетела
Прижаться к ней, дотронуться до тела.
150 пройдя, а может больше, миль, Преодолев благополучно все этапы, Отряд не стал добычею громил
И к бургиньонам не попался в лапы, И под эгидой королевского герба, Через Луару переправясь, кавалькада
(А шла февральская последняя декада) В деревне Сен-Катрин-де-Фьербуа
Остановилась, чтоб немного отдохнуть.
Осталось ехать до Шинона им чуть-чуть.
Жаннетта, времени напрасно не теряя, Письмо продиктовала Нуйонпону, Его чтоб передал наследнику он трона.
Велела сделать так ее сестра из Рая, Наставница ее Екатерина,
Когда в часовне Девушка старинной
У статуи ее молилась древней.
В своем письме она приветствовала Дофина, Свое почтенье выражала и любовь она, Надежду также, что не может терние
Рост заглушить монарших белых лилий.
Из Рая братья так ей говорили…
Отряд уехал вскоре из деревни.
К полудню прибыл весь отряд в Шинон, И в замок с письмами поехал Нуйонпон, Где был Советом короля допрошен.
Проходит час, а Нуйонпона нет: Его заслушивал наследника Совет.
Допрос был скрупулезен и дотошен.
А к Жанне вновь пришел из Рая брат
И говорит:
БРАТ ИЗ РАЯ
Наследник будет рад
Тебя немедленно увидеть в замке.
В раже
Она бегом туда, сказала, кто она, Но весть, услышанная ею, не верна: Ведь в замок не пустила ее стража.
Кольнуло сердце Девушки иглой: Сказал что Ангел ей, то было шуткой злой?
Один изрядно выпивший солдат
Ее похабно обозвал. Позорный мат
И Жанну оскорбил и Имя Божье.
То, что ей свято, окунули в грязь.
Она подумала: «Какая это – мразь!», —Кипенье крови ощутив под кожей.
Впервые в жизни Девушка вспылила, И в этот миг проснулась в ней сивилла: Она пророчество сказала о солдате: ЖАННА
Хулящий Господа на волоске от смерти —Его на дно затянут скоро черти.
Ее слова звучали как проклятие, И к ней пришло сознание вины, И бросился в лицо пунцовый стыд, Что так слаба она под натиском обид, И то что мысли так ее черны, И что на все они бросают свою тень.