Изменить стиль страницы

Никки Хит окружал калейдоскоп странных сцен. В какой-то момент перед глазами у нее возникло незнакомое лицо: человек пытался ее успокоить. В следующее мгновение руки в резиновых перчатках забрали у нее винтовку и опустили в пластиковый пакет. Ее собственные кожаные перчатки куда-то исчезли, ладони были влажными от крови и талой воды. Она вдруг обнаружила, что сидит в машине «скорой помощи», не понимая, как там оказалась. Может, дошла сама? Кусты шевелились, как в замедленной съемке, двое убийц бежали прочь. Погодите, это же произошло до того… У нее была галлюцинация: рядом стоял Элмер Фадд.[71] Он был в шапке-ушанке, огромным биноклем на шее и заснеженными бровями. Бумажный стаканчик с кофе трясся в ее руках, по поверхности бежали волны. Фельдшер «скорой помощи» посветила фонариком ей в глаза и с довольным видом кивнула. Затем натянула одеяло на плечи Никки. Откуда здесь взялось одеяло?

Когда два следователя из штаб-квартиры сели к ней в машину, Хит быстро допила остатки кофе, чтобы вернуть себе ясность мышления. Усилием воли она заставила себя сосредоточиться и рассказала детективам все с самого начала. Они делали записи и задавали вопросы. Сначала уточняли детали, затем принялись спрашивать одно и то же разными словами, чтобы выяснить, не лжет ли она. Никки уже не в первый раз участвовала в подобной игре, и следователи тоже. Ее ответы были четкими; они вели себя вежливо. Но они преследовали иную цель, нежели Хит. Они хотели узнать, действительно ли она убила человека, защищая свою жизнь. Она желала схватить ублюдков в черных масках, и подобная беседа была неизбежным препятствием на ее пути, которое необходимо было преодолеть, чтобы вернуться к работе и заняться поимкой преступников.

В итоге оказалось, что Элмер Фадд был не совсем галлюцинацией — хотя имя у него оказалось другое. Старика с биноклем, в охотничьей шапке-ушанке из магазина «Л. Л. Бин»[72] на самом деле звали Теодор Хобарт. Он был орнитологом-любителем и проводил утро в замке в ожидании, пока североамериканская совка вернется в свое дупло неподалеку от Черепашьего пруда; с башни он видел все, что происходило во дворе, и по мобильному набрал «911». Хит поблагодарила его за то, что он спас ей жизнь. Он покраснел, вытащил из нагрудного кармана плаща перо сарыча и протянул ей. Для Никки это подношение сейчас было прекраснее розы.

Зак Хамнер выбрался из черной «краун виктории» и широкими шагами подошел к людям из штаб-квартиры. Они быстро переговорили о чем-то, один из детективов указал на павильон, другой — на лес, куда полицейского тянула ищейка. По пути к «скорой», где сидела Хит, «Хаммер» остановился и, подняв брезент, взглянул на тело.

— Приятно видеть вас живой и здоровой, детектив, — сказал он, подойдя к машине и глядя на Хит снизу вверх.

— Мне тоже, да еще как. — Никки крепко стиснула пальцы под одеялом: сейчас она не была готова к рукопожатиям с настырным законником.

— Парни говорят, что это явная самозащита. Ваш рассказ совпадает с показаниями орнитолога.

Несмотря на дружеский тон Хамнера, Хит не испытывала к нему ни малейшей симпатии. Она ответила:

— Значит, можете расслабиться. Департаменту ничто не угрожает.

— Пока нет, — ответил он, явно не уловив насмешки. Никки подумала: интересно, в этом городе вообще остался хоть один мужчина, способный понять иронию? — Похоже, вы вели себя как герой. Сегодняшние события отнюдь не повредят вашему повышению.

— Если бы мне предоставили выбор, я бы обошлась без таких дополнительных баллов, — сказала Хит.

— Понятно, — отозвался Хамнер; однако он не смотрел на нее, гораздо больше его сейчас интересовало тело, прикрытое брезентом. — Что это за человек?

— Мужчина, латиноамериканец, возраст двадцать восемь — тридцать лет. Никаких документов. Мы пробьем его отпечатки.

— Вы видели лица кого-нибудь из них?

Никки покачала головой.

— Есть мысли насчет того, кто это такие?

— Пока нет.

Он пристально посмотрел на Никки и понял, что она не собирается развивать эту тему.

— Мне сказали, что джип, который остановился внизу, на Трансверс, исчез. Никаких следов водителя — того, которого, как говорите, вы застрелили. — И он добавил: — Эти парни — профи.

Хит всегда раздражали офисные чиновники, приезжавшие на место происшествия, когда все уже было кончено, и изображавшие копов. Она ответила только:

— Я тоже это поняла.

Хамнер посмотрел на часы, затем обвел взглядом двор.

— Кстати, куда, к чертям собачьим, запропастился ваш босс? Где, черт побери, Монтроз?

Слова «Хаммера» разозлили Никки, однако он был прав. Начальники участков всегда приезжали на место крупного происшествия, особенно если в перестрелке участвовали полицейские. Капитан Монтроз не появился у замка Бельведер. Вернувшись в Двадцатый, Никки не обнаружила его и в кабинете.

Сотрудники уже знали о нападении, и, когда она вошла в отдел, к ней все обернулись. Будь Никки представителем любой другой профессии, остаток дня она провела бы в окружении полных сочувствия коллег, выпытывающих подробности и принуждающих ее поделиться своими ощущениями. Но копы были не такими. Тон задал Каньеро: когда она подошла к своему рабочему столу, он как бы невзначай приблизился к ней и посмотрел на настенные часы.

— Наконец-то ты появилась, давно пора, — сказал он. — Между прочим, в это время некоторые из нас занимались расследованием.

Таррелл, сидевший за соседним столом, развернулся в кресле:

— Надеюсь, у тебя была веская причина заставлять нас ждать.

Хит подумала несколько секунд и ответила:

— Я сделала ошибку — решила поехать через парк. На Трансверс убийственные пробки.

Детектив Каньеро взял в руку моток бечевки, которой обычно пользуются для запуска воздушных змеев, и положил Хит на стол.

— Что это? — спросила она.

— Старый трюк. Привяжи один конец к пистолету, а второй — к кобуре. — Он подмигнул и прищелкнул языком.

Все трое смолкли; для выражения своих чувств им не нужны были слова. Затем Таррелл поднялся, меняя тему разговора.

— Готова услышать новости?

— Всегда готова, — сказала Хит. Она не просто хотела отвлечься; теперь у нее появились личные причины для того, чтобы ускорить расследование.

Тарреллу наконец-то позвонили из «Лансер стандард», фирмы, работающей на ЦРУ; он договорился о встрече с Лоренсом Хейсом, который должен был завтра вернуться из своего тренировочного комплекса, затерянного посреди невадской пустыни.

— Странно, — заметил он. — Секретарша сказала, что он готов встретиться только с тобой. Он сам назвал твое имя, детектив Хит. Я вообще его не упоминал.

— Наглый мужик; однако это означает лишь то, что он хорошо подготовился, — усмехнулась Никки. — Он из военных, так что, скорее всего, предпочитает иметь дело с командиром отряда.

— Он человек занятой и не может тратить время на неудачников вроде тебя, — произнес Каньеро, обращаясь к напарнику.

— Кто это здесь неудачник? — возмутился Таррелл. — Поосторожнее, ты говоришь с Королем Видеонаблюдения, а теперь еще и Жестких Дисков.

— Что у вас, сир? — поинтересовалась Никки.

— Я еще раз прочесал компьютер отца Графа и обнаружил второй электронный адрес, письма с которого не перенаправлялись на его «Outlook». Я залез в почту, и там была только одна папка. Называется «ЭММА». В ней не оказалось никаких писем. Либо он давно не пользовался этим адресом, либо кто-то его почистил, — заключил Таррелл.

— Позвони в дом священника, расспроси миссис Борелли, — велела Хит. — Посмотрим, вдруг это имя ей что-то говорит. — Она бросила очередной взгляд в сторону темного кабинета. — Монтроз не проявлялся?

— Nada, — вступила в разговор Гинсбург, подходя к ним. — Когда звонишь на сотовый, включается голосовая почта. Как думаешь, что это может значить?

— В последнее время с кэпом творится что-то странное, но должна сказать, что на этот раз я действительно удивлена. — Никки вспомнила его предупреждение, сделанное за час до того, как она попала в засаду. «Осторожнее». Может быть, это было нечто большее, чем просто мудрый совет. Нехороший огонек в глазах Гинсбург напомнил Никки о том, что в этой компании не стоит обсуждать босса, и она быстро сменила тему. — Есть новости насчет денег в жестянках?

вернуться

71

Элмер Фадд — вымышленный мультипликационный герой, охотник, персонаж сериала «Looney Tunes», пародии на мультфильмы Диснея.

вернуться

72

«Л. Л. Бин» — американская сеть магазинов, торгующих одеждой и снаряжением для спорта и активного отдыха.