Изменить стиль страницы

Девушка подчинилась.

— Капитан «Скарборо», — обращаясь к ней, продолжал Эванс, — надумал лишить нас возможности договориться с сэром Уильямом об условиях вашего освобождения. Он настаивает на том, чтобы мы передали вас ему без всякого выкупа. Коль мы не выполним его требование, он обещает уничтожить нас по истечению срока ультиматума, то есть, — пират взглянул на карманные часы, — через семнадцать минут. Если мы согласимся с ним, он милостиво готов отсрочить наше уничтожение на несколько часов. Естественно, нас не устраивает ни первый, ни второй варианты. Мы решили поступить по-своему. Пинка, стоящая у нашего подветренного борта, начинена горючими веществами и в любой момент готова сблизиться с неприятелем. На ней рискнули пойти четверо добровольцев, но, как это ни смешно, ни один из них не имеет опыта судовождения. Нам не остается ничего иного, как просить капитана Барни принять на себя командование этим «огненным кораблем» и подвести его к наветренному борту фрегата хотя бы на расстояние двадцати саженей.

— Капитан Барни согласился служить вам? — недоверчиво поинтересовалась мисс Моррис.

— В свое время он отказался присоединиться к нам, — ответил Эванс. — И мы не стали принуждать его к этому. Однако сегодня обстановка требует, чтобы капитан Барни хотя бы на время стал нашим союзником. Его участие в задуманной акции выгодно не только нам, ибо «Скарборо» угрожает уничтожением всем, находящимся на борту «Черного мстителя», в том числе и вам, сударыня.

— Позвольте вам не поверить, — сказала Кэрол. — Капитан фрегата знает о моем присутствии на вашем судне и не станет топить его.

— Топить, может, и не станет, — согласился пират, — но захватить попытается. Следовательно, кровавого поединка нам все равно не избежать. И если чаша весов склонится не в нашу пользу, у нас останется лишь одна возможность избежать позорного плена и виселицы — взорвать корабль! Мы погибнем, да, однако вы и капитан Барни разделите нашу участь с нами.

— У меня есть другое предложение, — задумчиво произнес Джон Барни.

— Какое?

— Вы немедленно отпускаете мисс Моррис на берег, а я соглашаюсь выполнить ваше требование и подвести брандер к борту «Скарборо».

Толпа пиратов пришла в движение, послышались протестующие возгласы.

— Я ему не верю, — заявил квартирмейстер, поворачивая обезображенное огнем лицо к Эвансу. — Слышишь, Чарли? Не верю! Мы выпустим птичку из клетки, а он возьмет и завалит нам все дело!

— Каким образом, Педро? — спросил вожак.

— Мало ли…

— Хотелось бы услышать мнение команды.

— У нас нет времени для дискуссий, — нахмурился Хромой Тедди. — Пусть капитан Барни сделает то, о чем его просят, и если все пройдет гладко, мы тут же освободим дочь сэра Генри.

Чарли Эванс вопросительно взглянул на бывшего школьного товарища.

— Вас устроит такой вариант?

— Где гарантия, что мисс Моррис будет освобождена? — вопросом на вопрос ответил Джон Барни.

— Достаточно моего слова?

— Однажды, Чарлз Эванс, вы спасли мне жизнь. Я этого не забыл. Поэтому не могу не верить вам.

Капитан форбанов приободрился.

— Итак, вы решились нам помочь?

— Да… Но не ради вас и не ради спасения собственной шкуры.

Он посмотрел на Кэрол.

Девушка в нерешительности шагнула к нему.

— Ради меня вы… продаете душу дьяволу, — прошептала она.

— Бог милостив, — ответил Барни. — Надеюсь, он меня поймет, а если поймет, то и простит.

До истечения срока ультиматума оставалось двенадцать минут. Переправившись на борт пинки, четверо пиратов и капитан Барни быстро выбрали якорь, подняли паруса, и вот уже брандер, двигаясь в крутой бейдевинд, устремился навстречу королевскому фрегату. В то же время на борту «Черного мстителя» тревожно забил барабан. «К бою!» — скомандовал Чарли Эванс; палуба брига задрожала от топота ног шести десятков разбойников. Канониры бросились к орудиям, часть матросов полезла по вантам на мачты ставить паруса, восемь человек устремились к шпилю выбирать якорь, остальные стали занимать боевые позиции там, где им было предписано.

Пока шли все эти приготовления, пинка, ведомая искусной рукой Джона Барни, приближалась к ощетинившемуся пушками фрегату. На грот-мачте ее развевался черный флаг с белой эмблемой в виде смеющегося черепа. Капитан Бреннинхэм не мог понять, на что рассчитывали пираты, посылая против его плавучей крепости столь жалкую посудину.

— Уж не брандер ли это, сэр? — неуверенно предположил его старший помощник.

— Не похоже, лейтенант, — проворчал Бреннинхэм, не спуская прищуренных глаз с пинки. — Смотрите, эта негодяйка пытается обойти нас слева и приблизиться к «Фениксу».

— Угостить ее бортовым залпом, сэр? Всего один залп, и от нее ничего не останется, кроме обломков!

— Зачем переводить порох? — поморщился капитан фрегата. — Пусть она подойдет поближе, и мы без особых усилий возьмем ее на абордаж.

— Все-таки эти пираты какие-то странные, сэр. Неужели они не понимают, с кем имеют дело? На что они надеются?

— Подобные вопросы задаю себе и я. Возможно, эти шельмы полагают, что мы не тронем их, пока у них в руках находится племянница губернатора.

Лейтенант покачал головой и вдруг воскликнул:

— Черт! Посмотрите туда, сэр! Пиратский бриг тоже снялся с якоря.

— Безумцы, — губы капитана Бреннинхэма искривила презрительная усмешка. — Впрочем, разве нормальные люди стали бы шататься по морям без патента на каперство да еще под этим оскорбляющим офицеров Его Величества флагом?

— Сэр, вам не кажется, что на борту пинки слишком мало людей?

— Остальные спрятались под палубой, опасаясь огня наших мушкетеров, — убежденно ответил капитан. — Пожалуй, пора выкурить их оттуда. Вы возглавите абордажную группу? Или…

— Я готов, сэр!

— Тогда с богом, Дарли!

Используя попутный бриз, «Скарборо» сделал поворот через фордевинд и, двигаясь левым галсом, пошел наперерез пиратской пинке; он старался не дать ей возможности проскочить мимо и атаковать неповоротливый флейт. Заметив этот маневр, Барни развернул пинку кормой к неприятелю. Бреннинхэм тут же решил, что пираты не хотят идти на сближение с его кораблем, и велел прибавить парусов. Но следующий маневр пинки показал, что он ошибся в своих предположениях: вместо того, чтобы спасаться бегством, пиратский парусник неожиданно резко отвернул влево и, описав дугу, очутился в наветренной стороне от «Скарборо».

— Этот негодяй бросает нам вызов! — взревел капитан Бреннинхэм, багровея от гнева. — Он собирается взять нас на абордаж! Что ж, облегчим ему его задачу! Готовьте абордажные крючья! К бою!

Когда расстояние между фрегатом и пинкой сократилось до тридцати ярдов, почти одновременно и с той и с другой стороны в воздух полетели абордажные крючья. Еще мгновение — и они впились железными зубьями в деревянные борта, зацепились за ванты, брасы и шкоты. На корме военного корабля заиграл оркестр; раздались ружейные и пистолетные выстрелы; в тот же миг палуба пиратского судна окуталась клубами белого порохового дыма, и ветер погнал его в сторону «Скарборо».

— Что же это такое?! — закричал капитан Бреннинхэм.

Ответом на его вопрос стал огненный смерч, вырвавшийся из-под палубы пинки. Послышался грохот взрыва, треск ломающихся досок и шипение огня, стремительно перекинувшегося на паруса и рангоут королевского фрегата.

Пираты, находившиеся на борту «Черного мстителя» и видевшие эту потрясающую картину, огласили воздух радостными воплями. Совершенно иные чувства охватили экипаж и пассажиров «Феникса». Увидев, как охранявший их военный корабль превращается в огромный плавучий костер, они застыли на верхней палубе, объятые ужасом. Если грозный тридцатипушечный фрегат не сумел одолеть морских разбойников, то мог ли неповоротливый торговый флейт, даже имея в своем активе шестнадцать пушек, успешно отразить их нападение? А в том, что нападение последует, сомневаться не приходилось: пиратский бриг, лавируя, решительно шел на сближение с «Фениксом».