Изменить стиль страницы

Лиза не удержалась, объявила за столом, что Матвей жених ее. Теперь пришла очередь удивляться княгине. Ее нежное, чуть желтоватое лицо пошло пятнами. Богатая невеста уплывала из рук на виду у всех, и уже ничем нельзя было остановить это движение. На мужа она не смотрела, а ироничный взгляд сына поймала и вспыхнула от стыда: он все знает, все понял!

В конце застолья офицеры откланялись. Служебные дела вынуждают их оставить гостеприимный замок. Но офицеры берут на себя смелость заверить благородных хозяев и их очаровательную гостью, что отсутствие их не будет продолжительным. При первой же возможности они заглянут сюда опять, чтобы сопровождать дражайшую Елизавету Карповну в ее вояже до Петербурга.

— Это как понимать, мадемуазель с табуном коней поскачет? — не скрывая насмешки, поинтересовался князь.

Отнюдь… Табун лошадей поскачет своим порядком, а у господ офицеров своя задача. Им бы только присмотреть племенных жеребцов, а транспортировка оных лежит на плечах у армии.

Лизонька улучила минутку, чтобы сказать Матвею два слова наедине. Павла совершенно потерялась на фоне общего благолепия, но сделала все, чтобы помешать этой интимной минутке. Кажется, в конце мелодрамы комическим героям дается полный простор для веселых реплик — действуй! А Павла стала в буквальном смысле путаться под ногами, причитая:

— Да что вы тут… с ума посходили? Какой жених может быть без папеньки? Карп Ильич нас за это не похвалят! Вот ведь сватовство бесовское…

— Сударыня, — почтительно склонился перед ней Родион, — разумеется, мы ничего не можем решить без господина Сурмилова. Но разве не поражает вас эта удивительная встреча? — Родион тарахтел без остановки все время, которое влюбленные провели за портьерой.

Слов их не было слышно, только вздохи. И расскажи Матвей, чем закончилось это прощание, пришлось бы показать и три цепочки, которые Лизонька одну за другой повесила на шею жениху: одну с ладанкой, другую с заговорным стеклянным камушком-глазом и третью с медальоном, в котором хранилась прядь ее волос.

Матвею вернули его похищенную лошадь. Потом Лизонька стояла в воротах замка и махала белым платком, но друзья не оглядывались, мысли их были заняты уже совсем другим. Через полчаса они оказались на месте, а именно на круглой поляне с кустом орешника посередине.

— Вот здесь все и произошло, — сказал Родион, — Смотри, кровь на подорожнике. Виноват во всем я сам. Болтлив излишне.

— Как ты думаешь, чем не угодил Шамбер высокой шляхте? Или они прямо подозревают его в краже золота?

— Уже одно то, что он письма разослал по двум адресам, должно было их вывести из себя.

— Ах да, письма… Я и забыл.

— Что будем делать?

— А что делать? Теперь только надо обсудить, сразу ехать к Бирону с повинной, или… я не знаю, что «или». Я выдохся!

— Или ехать в Варшаву, — докончил за него Родион. — И там найти Шамбера, если он, разумеется, жив.

— Если он, не приведи Господь, еще жив, — жестко сказал Матвей, — то он непременно сообщил своим польским друзьям, куда он дел это золото. Признание — цена его жизни. А если он мертв, то тайну уволок с собой в могилу.

— Не забывай, у Шамбера был напарник.

— Не такой он дурак, чтобы заранее сообщать напарнику тайну клада, — проворчал Матвей. — Это все равно что могильщика Яцека расспрашивать о Шамберовых делах.

— Слушай, а не сходить ли нам и впрямь к могильщику? — Родион уцепился за последнее слово. — Ведь о чем-то там Шамбер говорил. Могильщик не будет делать из их разговоров тайны, главное, хорошо заплатить.

— Из каких это шишей мы хорошо заплатим? — усмехнулся Матвей, но спорить не стал.

Друзья направили лошадей к дому могильщика.

— Что-то не похож ты на счастливого человека! — сказал вдруг Родион. — Ведь с невестой встретился. Такая прелестная девица!

— Елизавета Карповна диво дивное, что и говорить. Я как ее увидел, глазам не поверил. Думаю, неужели я эту любил… или другую? Знаешь, аж дух захватило! Но не об этом сейчас я думаю. Понимаешь, Родька, крутит меня жизнь! Ведь не сядь я тогда в Париже с Сюрвилем в карету… Именно после этого судьба моя вкривь и вкось, ладья дала течь, а жизнь, словно из гнилых ниток сшита, вся по швам расползлась.

— Ладно, не причитай, потом обсудим. Приехали.

Они привязали лошадей к сломанной изгороди. Никто не отозвался на их стук. Родион толкнул дверь — не заперто.

К их удивлению, хозяин был дома, и немудрено, что он не отозвался на их стук. Могильщик спал, сидя за столом и уронив голову в деревянную миску с остатками какой-то еды, рядом стояла порожняя бутыль. Сейчас уже нельзя было понять, что в ней содержалось: домашняя настойка или брага. Ясно только, что пьянящая жидкость без остатка перекочевала из одного вместилища в другое и свалила мощную фигуру могильщика.

— Фу, пахнет как мерзко! — бросил Матвей.

— Понятное дело. Ты к другим запахам привык. В подвалах и тюрьмах воздух чистый, бодрящий, сивухой не воняет!

Матвей сел на лавку, осмотрелся. Каждая вещь здесь — плохо оструганный стол, грубая, покрытая мешковиной лавка, жалкая утварь в холодной печи, все под стать хозяину — являла собой картину крайней бедности, убогости и униженности. Вид этих вещей говорил — да, мы не родовиты и у нас трудная жизнь, видите, как нас покорежило? Но нашли они в хижине одну вещь, которая выглядела инородно и вызывающе: бархатный кафтан, висящий на деревянных, как в портняжной мастерской, распорках. Кафтан был украшен тонкой серебряной вышивкой, серебряными же пуговицами и петлями из серебряного шнура.

— Откуда здесь этот жюсокор?

— Кафтан, что ли?

— Ну да, вот это!

— Я же тебе объяснял. — Родион действительно всю дорогу пересказывал Матвею события последних дней, но во время езды особенно не поговоришь, иные мелочи и выскальзывают. — Этот жюсокор, как ты говоришь, подарил могильщику Шамбер неизвестно за какие заслуги. Могильщик был за этот бархат бит на господском дворе, но оправдался. Ксендз за него заступился, и могильщику удалось сохранить свою собственность.

— А почему ксендз верит этому пьяному битюгу? Рожа-то — страх Божий! — вопрошал Матвей машинально, все его внимание было приковано к кафтану. Он обошел его, потом ощупал подкладку из тафты.

— Рожа еще ни о чем не говорит, — терпеливо объяснял Родион. — Вон у Шамбера какая рожа — загляденье. А про могильщика ксендз распространяться не стал, но я этому рассказу очень верю. Тайна исповеди, понял?

— Знаешь, чья это одежда? — спросил Матвей, садясь на лавку, вид у него был до чрезвычайности взволнованный. — Это жюсокор Виктора де Сюрвиля.

Я его, беднягу, в этом камзоле ксендзу сдал. Не думаю, чтоб перед похоронами его раздели.

— Нет, на ксендза это совершенно не похоже. — Страшная догадка уже обожгла мозг Родиона. — Ты хочешь сказать, что покойника раздели потом? И для этого достали из могилы?..

— Не достали, а достал. Шамбер туда и ехал, когда на него напали. Словом, я знаю, где золото.

Часть VI

И ПОСЛЕДНЯЯ

1

— Тетенька, говорят, в городе пророк объявился. Звать Игнатий. Так вот этот Игнатий предсказывает, что людям за пороки их и за жизнь неправедную будет послано наводнение, — сказала Клеопатра, возвращаясь с прогулки.

Голос ее звучал заинтересованно, и не более, в нем не было страха и настороженности, которые присутствуют в словах истинных петербуржцев, — если только уместен этот эпитет для города возрастом в тридцать лет, — при упоминании ужасного слова — наводнение.

— Вздор все это. В прошлом году по осени нас залило, а наводнение два года подряд не бывает, — сказала Варвара Петровна, разглядывая лежащий перед ней ковер карт. — А выпадает нам с тобой, дева, дальняя дорога. Видишь, как шестерка пик легла? Это и есть дальняя дорога. А сверху шестерка бубен. Это скорая дорога. Шестерка червей — аккурат под сердцем — это моя дорога, потому что я дама этой масти.