Изменить стиль страницы

 Black Collaborator: those few blacks brought into the capitalist system at all levels, including such high levels as black capitalist, project directors, administrators, etc., who have enough of a stake in the operation of the system to cooperate in pacification programs against their black brothers and sisters. The "House Niggers".

 Black Panther Party: an above ground community based armed self-defense organization whose job it was to defend the community by force of arms in "legal" posture and mode, unlike the clandestine Black Liberation Army. The Black Panther Party also served the community through community based survival programs such as free breakfast for children, free health care, liberation schools for political education, etc.

 Black Revolutionary Power: the taking of state power by black amerikkkans (Afro-Amerikkkans) in order to revolutionize the entire country on the basis of their enriched concept of man/woman.

 Bourgeoisie: the rich and the super rich. The ruling elite who own and manage the means of production, ex: Rockefeller, Mellon, Dupont, etc. They are the real rulers in a capitalist society who dictate and has everyone else eitherworking for them to maintain status-quo, or those who may slave for them in order to survive."

 Мы дали здесь лишь краткое представление об офисном сленге и терминологии администраторов, юристов, мошенников и политиков (как вам компания?). Хотите стать Большим администратором (юристом ит.д.) — изучайте это дело подробнее.

Сленг без слов

Все приказы отдавайте устно, а лучше жестом, так их будет потом труднее обернуть против вас!

Словарь непроизносимого американского сленга получился коротким не по лености авторов, а потому что ходовых, общепонятных жестов не так уж много. Может быть, мы что-то забыли, но вряд ли. Все согласовывалось с натуральной американской молодежью и понимающими толк людьми (см. цв. илл. 6, 7). Большую часть жестов для нас, в качестве гуманитарной помощи российскому народу, согласился изобразить Бо-Лу Кристенсен (Beau-Louis Christensen), знаменитый канадский фотомодель и автомеханик по совместительству. Наша признательность Бо практически не знает границ! Мы даже на пиво разорились во время фотосеанса.

 Обратим внимание на то, что в США есть еще масса хитрых жестов с загогулинами, вы можете наблюдать их на клипах у рэпперов. Эти жесты, в отличие от тех общепонятных, что мы здесь даем, указывают на принадлежность к бандам. На видеоклипах это все выглядит классно, а в жизни — подумайте сами, что может ожидать в черном районе белого, воспроизводящего такой нетривиальный жест, не понимая, что он указывает на принадлежность, скажем, к мексиканской шайке.

 Итак: фото (с комментариями).

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _07.jpg

Рис. 7. Thumb down (палец вниз). Не-е, я не согласен. Характерный жест, выражающий негативное мнение. С таким жестом идею хоронят. Происходит из Древнего Рима, где Цезарь так, бывало, определял судьбу гладиатора

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _08.jpg

Рис. 8. Thumb up (палец вверх). Да! Согласен! Отлично! Во! Жест, противоположный предыдущему

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _09.jpg

Рис. 9. Two thumbs up (два пальца вверх). Решительное одобрение. Если пальцы направить вниз, будет решительное неодобрение (two thumbs down). Так фильмы оценивают в телевизионных кинообозрениях. Наши «злобные зрители» с MTV это давно освоили. Но так можно сказать о чем угодно и показать тоже

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _10.jpg

Рис. 10. Rock-and-Roll. Рок-энд-ролл — жест. Имеет смысл общего согласия с происходящим вокруг весельем. Да... Ура... Во!.. Рекомендуется отечественным рок-группам и их поклонникам

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _11.jpg

Рис. 11. Не слушаю и слушать не хочу. Подтекст: разговаривай с моей рукой

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _12.jpg

Рис. 12. Stop! Стоп — во всех смыслах

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _1314.jpg

Рис. 13,14. (Постукивание пальцем о палец либо ладонью о кулак.) Пример жеста, не выражающего ничего, разве что безразличие. Мы примерно с тем же смыслом (вернее, так же бессмысленно) барабаним  пальцами по столу, просо проводя время. Не все популярные жесты имеют большое народнохозяйственное значение

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _15.jpg

Рис. 15. Ну этот-то жест переводить не надо. В Америке он тоже существует и имеет тот же смысл, что и у нас. Гораздо менее популярен, чем «средний палец»

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _16.jpg

Рис. 16. Middle finger (средний палец). Жест, означающий Fuck your! Его показывают по-разному на Восточном и Западном берегах. Вариант Восточного берега (Сан-Франциско)

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _17.jpg

Рис. 17. Middle finger — вариант Западного (Нью-Йорк). Ошибиться не страшно. Поймут в любом варианте

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _18.jpg

Рис. 18. O.K. Хорошо! О-кей, по отношению к чему угодно

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _1920.jpg

Рис. 19, 20. (В движении.) Смысл этого жеста примерно тот же, что и у Middle finger, но он имеет благородное итальянское происхождение, поэтому воспринимается мягче. Используется, когда хотят выразить свое пренебрежение, но не сильно оскорбить

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _21.jpg

Рис. 21 . Peace! (Мир!) А ведь не так давно означало Victory! (V-gesture — Победа!) Во времена Второй мировой войны только так и показывали. Все меняется

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _2223.jpg

Рис. 22, 23. (В движении.) Quote-unquote. В кавычках, так называемый. Если этот жест показывают во время произнесения какого-то слова, оно имеет обратный смысл

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _24.jpg

Рис. 24. Hang loose! Расслабься! Дословно — скользи свободно. Пришло с Гавайев от любителей серфинга, иногда даже считается жестом-символом Гавайских островов

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга _25.jpg

Рис. 25. Hitchhiking. Автостоп. Этим жестом останавливают попутную машину на дороге. Но не такси! Там просто поднимают правую руку на всю длину

Сейчас hitchhiking уже мало где увидишь — боятся, да на хайвеях это и запрещено — таблички висят. Прежде мы такое наблюдали часто, а сейчас и сами подсаживаем только на дорогах дальнего Запада, где общественного транспорта почти нет, а вероятность подсадить маньяка-убийцу ничтожно мала.

Итак, американцы жестикулируют, как и мы, умеренно, хотя с помощью жестов можно выразить весь диапазон чувств (см. цв. илл. 6, 7).

Всему своя зона

Чтобы одно очистить, надо другое запачкать.

Маленький комментарий из области матологической географии.

Любое нормальное государство, в том числе США и Канада (здесь мы их почти не разделяем, так как в языковом отношении эти страны гораздо ближе друг к другу, чем, скажем, к Великобритании или Ямайке), в социальном отношении представляет собой слоеный пирог. Это нормально (ненормальной была невнятная социальная советская каша, в которой мы все росли). Так вот, обращаем ваше внимание на то, что в Америке социальная стратификация сопровождается и стратификацией топографической. Проще говоря, люди естественным путем поселяются в тех местах, где живут равные им по доходам и положению.