Янко всегда любил мелкую, аккуратную работу. Учился жадно, перенимая из-под руки мастера всякий приём. Особенно хотел он овладеть токарным станком. Шлор учил охотно, секреты не прятал. Через месяц Янко точил уже не хуже мастера.
Однако, когда дело дошло до сборки, Янко растерялся. Механи- кус, чему-то улыбнувшись, дал ему большой чертёж и приказал изготовить по нему детали корпуса. Янко смотрел на чертёж как баран на новые ворота. Да и надписи на нём были на латыни.
К счастью, дело было вечером, и Янко прихватил чертёж домой, чтобы показать Грише. Стали разбираться вместе. Надписи на чертеже Гриша перевёл сходу: латынь!
—
Понял! Это три проекции по методу Декарта. — сказал он, — Я об этом слышал. Декарт изобрёл такую систему, что каждую вещь рисуют три раза, как будто ты смотришь на неё спереди, сбоку и сверху. У твоего Механикуса, наверное, есть его книга «Рассуждение о методе». Если он даст её, попробуем разобраться.
Герр фон Шлор отнёсся к просьбе подручного вполне благосклонно.
—
Учись, Янко. Хороший Механикус должен много знать. Хочешь стать настоящим мастером, учи латынь. Сегодня латынь — язык науки. В любой стране — во Франции, в Англии, и у нас — серьёзные книги пишут только на латыни. Вот тебе Декарт. Береги, — сказал Механикус, и показал на чертеже, что есть что, как сделать детали коробки для часового механизма.
Вечерами Янко жёг свечи и мучил Гришу:
—
Ну ещё немного, переведи мне вот эту страницу.
—
Да учи ты латынь сам! Прав твой Механикус, без латыни как без рук.
Что делать, пришлось приняться за латынь. Благо, у Гриши и латынь казалась лёгкой. А работа над часами двигалась.
Фон Шлор был человек мягкий, вежливый и доброжелательный. Охотно объяснял непонятное. И, что особенно удивляло подмастерье, не стеснялся сказать, что чего-то не знает. Часто Механикус расспрашивал Янко о хитростях кузнечного дела.
Пришла пора приглашать ювелира и литейщика Абрама Френкеля. Он делал корпус и украшения к часам. Уже была отлита бронзовая статуэтка курфюрста Макса Эмануила в латах, с обнажённым мечом. По склёпанной коробке часового механизма Абрам вылепил из твёрдого воска корпус часов, украшенный цветами и листьями. Его предстояло еще отливать, полировать, собирать. На корпусе хотели закрепить статуэтку бронзовой Ники — богини победы, венчающей курфюрста лавровым венком.
Однако, когда часы первый раз запустили, оказалось, что купленная в Цюрихе пружина обеспечивает ход всего на три с половиной часа.
—
Беда! — ахнул Механикус. — Нужна пружина длиннее и более упругая. А я и так выбирал самую длинную и самую тугую. Что делать?
Янко повертел пружину в руках:
—
Отковать подлиннее, нехитро. Вот закалить. Но я попробую. Бруно показал мне кое-какие секреты.
Пять дней Янко не вылезал из кузницы. Потом принёс три пружины. Вторая обеспечила ход часов на двое суток, а третья больше, чем на четверо!
—
Ну, ты и вправду мастер! — восхитился фон Шлор.
И Янко принялся выпиливать из латуни и полировать толстую
пластину основания, на которой всё и будет собрано.
***
Григорию отвели в конторе стол в углу. Толмач разбирал и переводил накопившиеся деловые письма в основном на французском и итальянском.
Неожиданно прибежал Михель и срочно вызвал к хозяину. В кабинете Гриша увидел немолодого господина в алом бархатном кафтане и парчовом жилете. Он пытался что-то объяснить на языке, отдалённо напоминающем немецкий. Хозяин нетерпеливо протянул Григорию письмо:
—
Переведи!
Григорий прочёл рекомендательное письмо на французском:
Глубокоуважаемому и Высокопочтенному мсье обер-коммерциенрату и моему дорогому другу Каспару Вайскопфу.
Дорогой мсье Вайскопф! Это письмо Вам передаст крупный марсель- ский негоциант и мой компаньон мсье Жорж Лебру. Можете верить его слову и его подписи, как моей. Надеюсь, что это знакомство будет Вам и приятно, и полезно. Не сомневаюсь, что Вы, дорогой мсье Каспар, примете моего друга с присущим Вам широким гостеприимством.
Передайте мои почтительные приветы Вашей прекрасной супруге и Вашим талантливым детям.
Ваш покорнейшй слуга, Жозеф Дютрак.
—
Слава Богу, теперь понял! — с облегчением сказал хозяин. — Переводи ! Дорогой герр Лебру! Я рад приветствовать Вас в своём доме...
Хозяин очень плохо говорил по-французски, а Лебру ещё хуже по-немецки. Но с приходом Гриши недоразумения кончились.
Жорж Лебру отвёз в Вену большую партию зеркал, шелков и набивных индийских ситцев, выгодно их распродал и сейчас возвращался домой.
—
Вена вся в строительных лесах! — с воодушевлением рассказывал гость. — Отстраивается после осады. Я продал товары по самым высоким ценам. Но дороги! И эти бесчисленные таможни. Платишь и платишь. Здесь я особенно оценил мудрость нашего Великого министра. Кольбер уничтожил во Франции внутренние таможни, и жить стало значительно проще. Ну, а вы, месье Вайскопф? Я слышал, что у вас большая торговля.
—
Куда нам равняться с прославленными французскими негоциантами, — с преувеличенной скромностью отозвался герр Каспар. — Но, если хотите, я покажу вам мои скромные запасы.
Склады Вайскопфа занимали огромное каменное здание. Кладовщик, низко кланяясь хозяину, распахнул дубовые ворота.
Чего тут только не было! Русские меха и греческие фиги, перец и пряности, льняные ткани и сукна... Всё было аккуратно разложено по сортам, упаковано. Кладовщик мгновенно называл количество каждого товара, почти не заглядывая в толстый гроссбух.
—
У вас поразительный порядок, месье Вайскопф! — восхитился Лебру.
Хозяин так и засиял. Лучшей похвалы для него и быть не могло.
—
Мы, немцы, любим порядок, — сказал он гордо. — Но вас что- нибудь заинтересовало, месье Лебру?
Француз, подумав, купил телячьи кожи тонкой выделки и балтийский янтарь.
Герр Каспар повёл гостя в Цухтхауз.
—
Я взял его в аренду у курфюрста, — сказал старик. — И недорого. Бродяги и бездомные у меня работают: моют, расчёсывают и прядут нашу, баварскую шерсть. В окрестных деревнях ткут суровье. У нас в Фюрте, к счастью, нет цеховых правил и ограничений. Как мне надо, так и делают. Самое трудное — обработка суровья. Я нанял двух добрых мастеров в Роттердаме. Плачу им щедро, зато сукно получается не хуже голландского.
Работающие были одеты в бурые одинаковые балахоны странного покроя. Бродяги угрюмо поглядывали на проходящих. За ними приглядывали два толстомордых надсмотрщика.
—
Я сам придумал эти балахоны, — сказал хозяин. — В них труднее бежать. Любой стражник задержит.
—
И часто бегут?
—
Осенью и зимой очень редко. У нас тепло. И кормят. А весной и летом часто. Не беда, привезут новых. Я даже плачу тем, кто работает добросовестно. Не много, но сходить по воскресеньям в пивную хватает. А женщинам — купить какую-нибудь тряпочку. Если не платишь, работают совсем плохо.
Прошли в сукновальню. В полутёмном сыром помещении стояло два больших чана. В них тяжёлые деревянные песты мяли и валяли суровье. Огромное водяное колесо, почти в два человеческих роста, приводило их в действие.
—
Не просто сделать даже такое, недорогое сукно, — сказал герр Каспар. — После сукновалки идёт ворсование, сушка, выглаживание, стрижка ворса, прессование. И всё ж берут его неплохо, и доход от мануфактуры вполне приличный.
В доме уже был готов парадный обед. Однако вернувшийся из Нюрнберга Якоб Вайскопф избавил Гришу от необходимости переводить за столом.