Не прошло и часа, как в холл вошел Винченцо. Мэри-Бет внимательно наблюдала за тем, как мужчина неторопливой походкой пересек вестибюль и, остановившись у стойки, что-то сказал портье. Тот улыбнулся, еще более подобострастно чем ей, и, кивнув, отправился выполнять поручение.

Вернулся служащий уже в сопровождении пары.

Черноволосая девица, до этого державшаяся за руку привлекательного молодого человека, вдруг завизжала и повисла на шее у Винченцо. Мэри-Бет прищурилась, наблюдая за тем, как ее возлюбленный засмеялся и радостно закружил дерзкую девчонку.

В своих мыслях Мэри-Бет уже давно побежала к ним и оттолкнула нахалку, заявив, что этот мужчина принадлежит ей. Но в действительности она лишь продолжила наблюдение.

Винченцо опустил девушку на пол и расцеловал в обе щеки. У Мэри-Бет задергалось веко. Но вот девица отступила назад и, прильнув к своему первоначальному кавалеру, сказала нечто, очень не понравившееся Винченцо. Он нахмурился и пронзил стоящего напротив мужчину мрачным взглядом. Но тот не испугался, лишь приобнял девицу, словно защищая ее.

Мэри-Бет видела, что настроение Винченцо летит вниз со скоростью света. Опасаясь, как бы он не устроил сцену, девушка, сама не понимая, что делает, встала и направилась к этой троице. Она говорила себе, что ее цель проста и заурядна: переключить внимание мужчины на себя — но сердцем Мэри-Бет чувствовала, что просто хочется знать, с кем Винченцо так бесцеремонно обнимался.

Подходя к ним, Мэри-Бет услышала последние слова этой бессовестной девицы. Из всего сказанного по-итальянски она поняла, что та требует у Винченцо познакомить ее с некой «fiamm’ой», которая в данный момент находилась во Флоренции. Мэри-Бет никак не могла вспомнить, как переводится это слово, хотя она помнила, что Винченцо порой называл ее именно так.

Мужчина выглядел встревоженным, хотя Мэри-Бет не знала, что было тому причиной — сама просьба или тот факт, что эта неизвестная «fiamma» находится в городе.

— Ты уверена, что она уже приехала? — переспросил Винченцо. К счастью, Мэри-Бет поняла фразу, произнесенную по-итальянски, и тут же навострила ушки.

Но ответ так и остался невысказанным, поскольку внимание парочки переместился с Винченцо на нее. Девушка поняла, что подслушивать дальше ей не позволяет воспитание. И тот факт, что ее заметили.

— Сiao, Энцо, — только и произнесла девушка, хотя на ее языке вертелось значительно больше слов, в частности, по поводу аферы с номерами.

Винченцо замер, словно пойманный на месте преступления, а потом, нацепив улыбку, обернулся и шагнул к ней. По тому, как его жаркий взгляд скользнул по ее губам, Мэри-Бет предположила, что ее сейчас поцелуют. Внутри все замерло от томительно ожидания. Она и представить не могла, что так соскучится по его ласкам за эти три одиноких дня.

— Сiao, Лайза, — пробормотал мужчина.

Он подхватил ее ладони и, пристально глядя ей в глаза, по очереди поцеловал пальчики девушки, затрепетавшие под его губами.

За спиной Винченцо раздалось насмешливое покашливание — как напоминание о любопытных зрителях, словно он мог забыть о присутствии жадных до сплетен свидетелей.

— Si pu; andare**? — не оборачиваясь, спросил Винченцо.

— Non ; possibile***!

— Bene****, — проворчал мужчина.

Подхватив Мэри-Бет под руку, он подвел ее к улыбчивой парочке и сказал:

— Лайза, позволь представить тебе мою сестру, Франческу Бальдуччи. Чичина, это Лайза.

— Рада познакомиться с вами, Лайза.

— Вообще-то, меня зовут Мэри-Элизабет Декруа, — пожимая руку его сестре, сказала девушка. — Для друзей и родных — Мэри-Бет. Но если вам нравится имя Лайза, я не возражаю. Что? — удивленно спросила она, увидев квадратные глаза Франчески.

— Ничего, — возразила та, а затем посмотрела на брата и произнесла: — Complimenti, ottima scelta*****.

— Чичина! — воскликнул Винченцо, взглядом призывая сестру воздержаться от дальнейших комментариев.

Но та лишь довольно рассмеялась.

Решив не вникать в семейные тайны Бальдуччи, Мэри-Бет взглянула на мужчину, стоящего рядом с Франческой. Его никто не спешил представлять, и девушка уже хотела сама поинтересоваться его именем, как он заговорил:

— Я Анджело Росси, управляющий этим замечательным отелем.

— Мой бывший друг, — проворчал Винченцо.

— Мой будущий супруг, — улыбнулась Франческа.

— Управляющий? — задумчиво переспросила Мэри-Бет. — Это просто замечательно, что мы с вами встретились.

— Неужели?

— Да. Понимаете, произошла ошибка. Хотя убедить в этом вашего служащего мне так и не удалось.

— Ошибка?! Какая ошибка?

— Понимаете, для меня был заказан одноместный номер, но меня поселили совсем в другом месте.

— Разве вам не понравился наш «Панорамик сьют»?

Если бы не присутствие Винченцо, Мэри-Бет обязательно бы обратила на необычную осведомленность управляющего. Но ее мысли немного путались, и девушка лишь пробормотала:

— Понравился, но…

— А какие виды открываются из окон! — продолжал восторгаться Анджело Росси. — С одной стороны — Дуомо, с другой — Палаццо Строцци.

— Вид просто великолепен, но…

— Тогда я не вижу никаких препятствий к тому, чтобы вы разместились именно там. Так, ключ у вас есть. Если возникнут какие-то проблемы, звоните. А сейчас мне пора бежать. Пошли, Франческа.

— Один момент. Энцо, мы так давно не виделись. Давай поужинаем в городе? Все вчетвером, — торопливо добавила девушка, не желая, чтобы ее посчитали невежливой. — Подумайте, ладно? Oh, beh, andato gi;******, — сказала она жениху, настойчиво тянувшему ее за руку.

Парочка удалилась, представив Винченцо самому расхлебывать кашу, которую он заварил. И час расплаты, похоже, наступил, потому что Мэри-Бет грозно поинтересовалась:

— Энцо, что происходит? Мы же договорились, что…

Дальше читать нотации девушка уже не могла, поскольку Винченцо прильнул к ее губам.

Как? Как за каких-то несколько дней он научился целоваться еще лучше, чем умел? Правду говорят, нет предела совершенству.

Мэри-Бет закинула руки на плечи мужчины и, позабыв о своих претензиях, поплыла на волнах блаженства.

Винченцо сумел найти в себе силы оторваться от ее сладких губ.

— Я хочу тебя, — и мужчина потянул ее за собой в лифт.

Там он прижал девушку к стенке кабины и снова поцеловал.

— Как переводится слово «fiamma»? — вдруг спросила Мэри-Бет, когда губы Винченцо двинулись к ее ушку.