Лит
Лайф
Жанры
Авторы
Книги
Серии
Форум
Подборки
Фрэн Ирэн
Книга "Стиль модерн"
Оглавление
Главы
113
Вложения
1
Ключевые слова
Annotation Новый роман известной французской писательницы Ирэн Фрэ...
Annotation Новый роман известной французской писательницы Ирэн Фрэн пос...
Ирэн Фрэн Стиль модерн ...
Вместо предисловия Стиль модерн охватывае...
Первый период. 1913–1914 Как продлить удовольствие ...
Глава первая Если жизнь — не поиски Граал...
Глава вторая Мадлена и Леа перепутали Три...
Глава третья Проходя этим утром через вор...
Глава четвертая Еще несколько недель наза...
Глава пятая Стив О’Нил не придал особого ...
Глава шестая «Минарет» приняли восторженн...
Глава седьмая Почти месяц подруги не обра...
Глава восьмая Единственная вилла, которую...
Глава девятая Как только первые дожди заб...
Второй период. 1914–1917 Окоянное лето ...
Глава десятая Любови уготована плохая суд...
Глава одиннадцатая Уединившись в своей кв...
Глава двенадцатая Все время, проведенное ...
Глава тринадцатая Уже давно проехали Биар...
Глава четырнадцатая Когда аэроплан Стива,...
Глава пятнадцатая Лиана уверенно положила...
Глава шестнадцатая К концу июля, почти в ...
Глава семнадцатая Когда прошли годы и вре...
Третий период. 1924–1926 «Голубая стрела» ...
Глава восемнадцатая Она презирала мужские...
Глава девятнадцатая Мэй была очень изыска...
Глава двадцатая Как только лайнер «Париж»...
Глава двадцать первая Стив не ожидал тако...
Глава двадцать вторая Стив не осмеливался...
Глава двадцать третья За долгие дни путеш...
Глава двадцать четвертая Лили Шарми была ...
Глава двадцать пятая Они пришли к Стеллио...
Эпилог И действительно, это было завещани...
Примечания ...
1 Княжество в Черногории, получившее неза...
2 Так называли правительство Оттоманской ...
3 Пролив, соединяющий Эгейское и Мраморно...
4 Жители Ближнего Востока. ...
5 Аннамиты— район Вьетнама, отделе...
6 Столица Мадагаскара. ...
7 Территория северной части Вьетнама, фра...
8 День взятия Бастилии, национальный праз...
9 Ранавалона III(1862–1917) — коро...
10 « Journée des Drags» — торжеств...
11 Булочка, пышка ( исп.). ...
12 1 января. ...
13 Мистингетт (Жанна Буржуа)(1875–...
14 Как надо ( фр.). ...
15 Пышные подушечки, которые женщины подк...
16 Белокурая героиня бандитских историй. ...
17 Малларме(1842–1898) — французск...
18 Здоровский (арго). ...
19 Особая элегантность. ...
20 Щеголь (англ.),модный, шикарный...
21 Поль Пуаре(1879–1944) — француз...
22 Вместо подчеркивания использован полуж...
23 Модный ресторан в Париже. ...
24 Римская императрица в 1 в. н. э., жена...
25 Высший свет, аристократия ( анг...
26 Кушетки эпохи Реставрации. Названы в ч...
27 Сказочный персонаж, дочь феи, могла пр...
28 Шелк типа чесучи. ...
29 Плотная хлопчатобумажная или шелковая ...
30 Фай —вид шелка. ...
31 Короманделъ— восточное побережь...
32 Египетская танцовщица. ...
33 Мистер Стивен О’Нил, Филадельфия ...
34 Город к югу от Тегерана, старинная сто...
35 Официальный праздник в память первых к...
36 Герань. Дикие цветы Америки (ан...
37 Карточная игра. ...
38 Сезон (англ.). ...
39 Альберто Сантос-Дюмон(1873–1932...
40 Дама полусвета — «demi-mondaine» — упо...
41 Профессиональная красавица (анг...
42 Второй завтрак — в 12 часов дня. ...
43 Луис Бреге(1880–1955) — француз...
44 Губительная, убийственная русалка ...
45 Марена— краситель; марен...
46 Обращение к официанту в кафе и рестора...
47 Название коктейля в честь вершины в Ги...
48 Река на юго-западе Франции. ...
49 Пузатый ( фр.). ...
50 Отель в Бордо. ...
51 Большая бутыль емкостью 1,5–2 л. ...
52 Пахучее вещество. ...
53 В 1915 г. на французских аэропланах ус...
54 Фланелевые брюки, фланелевый костюм. ...
55 Женщина, обычно ухаживающая за выздора...
56 Билл Буффалло(В. Ф. Коди) (1846...
57 Половой орган, преимущественно ребенка...
58 Дорога, идущая вдоль горных отрогов ме...
59 В театре — группа людей, аплодирующих ...
60 В. Ф. Першинг(1860–1948) — гене...
61 Ш. Ф. Ворт(1825–1895) — кутюрье...
62 Андре Ситроен(1878–1935) — фран...
63 Так называли американцев в Европе. ...
64 Двойка —равный счет в теннисе. ...
65 Преимущество в игре. ...
66 Английское мелкопоместное дворянство. ...
67 Flapper— в американском слэнге ...
68 Дэмпси— американский боксер, че...
69 Подпольный бар, где подавали спиртное ...
70 Кинозвезда (англ.). ...
71 Эдуард Герриот(1872–1957) — фра...
72 Дэвис Чарльз Гэйтс(1865–1951) —...
73 Тот период, который в России называют ...
74 Китайское домино. ...
75 Жозеф Кайо(1863–1944) — француз...
76 Деловая охота (англ.). ...
77 Рауль Дюфи(1877–1953) — француз...
78 Фарфоровое изделие, покрытое серовато-...
79 Счастливый конец (англ.). ...
Результаты поиска:
×
QR код текущей страницы
×