– Я просто пытаюсь понять, почему он задавал тебе такие вопросы, – примирительно заметил Бобчик. – Кстати, что это за семья Джианозо?

– Откуда я знаю! Я вообще в первый раз про неё от Фрэнка услышала. Фамилия типично итальянская, а под словом "семья" скорее всего подразумевается какой‑нибудь мафиозный клан. Странно другое – пока мы болтали в ресторане, я упомянула о затее Аделы приехать на землю предков и развлечься поиском исчезнувших сокровищ, но американец только посмеялся и сказал, что это золото искали на протяжении веков и, скорее всего, оно вообще не существует.

– Значит, всё началось с того, как ты упомянула о ванне с чёрной икрой, – подытожил Бобчик. – Именно тогда Фрэнк по какой‑то причине заподозрил, что ты связана с мафиозной семьёй Джианозо и знаешь что‑то важное про золото Атауальпы. Идею о чёрной икре ты почерпнула у Аделы, я хорошо это помню. Ещё она упоминала о каком‑то икряном короле с острова Бали, который и подкинул ей мысль отправиться на поиски золота инков. Кстати, как его звали? Кажется, Марсель?

– Бред какой‑то, – покачала головой я. – Так не бывает. Я не верю в подобные совпадения. Фрэнк оказался в самолёте рядом с нами чисто случайно. Билет на этот самолёт мы взяли в самый последний момент, так что к Марселю с острова Бали Даунфолл не может иметь никакого отношения. Кроме того, Марсель – француз, а не итальянец, так что вряд ли у него есть что‑то общее с семьёй Джианозо.

– То, что он француз, ничего не значит, – возразил Бобчик. – Он вполне может оказаться наполовину итальянцем.

– Ты, случайно, не помнишь, какая у Марселя фамилия? – обратилась я к Аделе.

Подруга меня не слышала. Она уставилась куда‑то в потолок, а на её лице застыло странное выражение.

В ожидании ответа Бобчик тоже уставился на неё.

– Держу пари, что ей что‑то известно, – мрачно проговорил он.

– А я‑то тут при чём! Ничего мне не известно, – возмущённо фыркнула Адела, выходя из транса. – Уж и задуматься нельзя!

– Так какая у Марселя фамилия?

– Не знаю я его фамилии! А вот кому‑то из нас просто необходимо немедленно принять ванну!

Подруга выразительно посмотрела на Бобчика.

– Ладно, – обиженно произнёс он. – Чёрт с вами. Секретничайте, если хотите. Только имейте в виду – если на вас снова нападёт Фрэнк Даунфолл или браток из семьи Джианозо, я даже пальцем не пошевелю, чтобы вступиться за вас.

– Очень надо! – фыркнула Адела. – Тоже мне, защитник нашёлся!

Бобчик вздохнул и, вынув из шкафа халат, отправился в ванную.

– Ты шутишь! – сказала я.

– Да нет, он здесь, клянусь тебе! Я своими глазами его видела! – понизив голос, заявила Адела. – Именно поэтому мы так рано вернулись из казино. Я не хотела, чтобы он заметил меня и подошёл ко мне в присутствии Бобчика. Ты же знаешь, какой Бобчик ревнивый!

– Знаю, – подтвердила я. – Так он был в казино?

– Вот именно. Играл в "Блэк Джек", – многозначительно кивнула подруга.

– Невероятно! – воскликнула я. – И ты действительно не подозревала, что он собирается в Перу? Он даже не намекнул тебе об этом?

– Ничегошеньки я не знала! Клянусь компьютером Альды!

– Это мафия, – мрачно сказала я. – Она выследила нас.

– Мафия? – удивилась Адела. – Какая ещё мафия?

– Откуда, я знаю, какая? Индонезийская, китайская, французская, итальянская…

– С тобой всё в порядке? – обеспокоено посмотрела на меня подруга. – А ты ещё обвиняешь меня в том, что я вечно воображаю то, чего нет. При чём тут мафия?

– Только не говори, что считаешь его присутствие здесь простым совпадением!

– Конечно, это простое совпадение! – пожала плечами Адела. – Он даже не подозревал, что я в Лиме. Он всего лишь играл в "Блэк Джек".

Из ванной появился облачённый в халат Бобчик.

Подруга бросила на него недовольный взгляд.

– Что‑то ты слишком быстро помылся, – ворчливо заметила она. – Любопытство заело?

– Я имею право знать, что здесь происходит, – решительно заявил Бобчик. – Мы находимся в дикой латиноамериканской стране, и я не хочу нарываться на неприятности.

– А мы и не будем, – сказала Адела. – Я даже рада, что ты пришёл. Сейчас мы быстренько соберём свои вещи и переберёмся в "Шератон Лима отель".

– Что? – не поверил Бобчик. – Уже час ночи! Не поздновато ли для переезда?

– Самое подходящее время, – неумолимо подтвердила подруга. – К тому же, если мы переедем, Фрэнк Даунфолл не будет знать, где нас найти. Это всего лишь разумная мера предосторожности.

– Может, лучше вернёмся домой? – предложил Бобчик. – Это была бы ещё более разумная мера предосторожности.

– Но ведь мы же не какие‑нибудь трусы, – гордо сказала Адела.

– Верно. Мы самоубийцы, – безнадёжно вздохнул Бобчик.

Взмывая в ночное небо, шестнадцатиэтажный "Шератон Лима отель", сделанный из стекла, бетона и стали, сиял разноцветьем неоновых огней. Он был весь составлен из прямоугольников, и даже насечки на его квадратных в сечении колоннах тоже был прямоугольным. Круглыми оказались лишь многочисленные лампочки, составляющие прямоугольные узоры на ярко‑фиолетовом потолке холла.

Чтобы не оставлять меня в одиночестве, Бобчик снял четырёхместный "люкс" со смежными комнатами. Добравшись, наконец, до постелей, мы были настолько измучены, что не хотели даже вспоминать ни о Фрэнке Даунфолле, ни об икряном короле Марселе, ни о загадочной семье Джианозо.

Затратив последние силы на то, чтобы снять с себя одежду, я юркнула под одеяло и отключилась прежде, чем моя голова коснулась подушки.

– Сначала на барахолку, а потом на руины Пачакамака! – услышала я сквозь сон звонкий и бодрый голос Аделы.

– Интересное сочетание, – заметил Бобчик. – Но барахолка у тебя всё‑таки на первом месте.

– Она у меня на первом месте потому, что работает с утра, а к руинам Пачакамака нужно ехать на машине, – объяснила подруга.

Завидуя её неисчерпаемой энергии, я выползла из‑под одеяла и с трудом нашарила под кроватью туфли. Голова была пустая и тяжёлая, как древнегреческая амфора. Я задумалась над тем, было ли моё состояние следствием похмелья или ночной гонки по набережной Кальяо.

Я так и не успела прийти к какому‑либо выводу, как дверь распахнулась, и в мою комнату впорхнула Адела в обтягивающей лимонно‑жёлтой маечке и ярко‑красных шортах из мокрого шёлка.

– Как насчёт того, чтобы посетить знаменитую лимскую барахолку? – сверкая глазами от возбуждения, как учуявшая глухаря охотничая собака, спросила она.

Я подняла на подругу затуманенный страданием взгляд.

– Прямо сейчас? Может для начала хоть соку выпьем?

Адела вздохнула.

– Ну ты и зануда, – покачала головой она. – Разве ты не знаешь, что на барахолку надо ходить с утра пораньше, пока всё ценное не раскупили?

– Ты собираешься найти на барахолке что‑то ценное? – поинтересовалась я, накидывая халат. – Интересно, что именно? Позолоченную китайскую бижутерию или штампованные тайваньские маечки с надписью "Я – перуанец"?

Подруга укоризненно посмотрела на меня.

– Причем тут маечки и бижутерия? Речь идёт о произведениях искусства доколумбовой эпохи.

– Ну конечно, как же я сразу не сообразила, – спохватилась я. – Где ещё можно разжиться золотом инков, как не на лимской барахолке!

– И не стоит иронизировать, – нахмурилась Адела. – Разве ты не слышала, как на таких барахолках искусствоведы за бесценок покупали уникальные вещи, которые потом уходили на аукционах за сотни тысяч долларов?

– Ты правильно сказала, что это были искусствоведы, – заметила я. – Кстати, далеко не всякий искусствовед с одного взгляда отличит хорошую подделку от оригинала. Но тебе это, несомненно, удастся.

– Это тебе надо было бы жить с Бобчиком, – укоризненно вздохнула Адела. – Вы просто два сапога пара. Никакого воображения.

– Ладно, – согласилась я. – Идём на барахолку. Только сначала позавтракаем.

Бобчик с аппетитом уплетал острые, как жало скорпиона, куриные кесадильясс сыром и сладким перцем. Мы с Аделой предпочли "Перуанское ассорти" – нечто вроде поджаренного на заострённых деревянных палочках шашлыка, где баранина соседствовала с курятиной, свининой, говядиной и кусочками сочного тёмно‑зелёного перца.