Изменить стиль страницы

Сэм неслышно вошел в дом и сразу же почувствовал, что Сидни накухне. Он проследовал на звук ее ругательств и оказался на пороге…чтобы обнаружить ее в середине самого большого беспорядка,когда-либо виденного им. Грязной была каждая чашка в доме. Мукабыла рассыпана по полу, кухонному столу и по повару. Сам повар былв ярости.

— Что…, — спросил он сдавленным голос, — …тыделаешь?

— Стряпаю, — отрезала она. — А на что этопохоже?

Это было похоже на то, что она разводила грязь, но он мудрорешил не сообщать ей об этом. Сэм пересек комнату и взял пальцамиее за подбородок, поднимая ее лицо. Потом аккуратно смахнул с еещек муку.

— Что готовишь?

— Торт. Но у меня не слишком хорошо получается.

— Нужна помощь?

— Да.

— Тогда давай сначала приберемся. Будет намного легче, еслиты начнешь на чистой кухне.

От Сидни было столько же толка в уборке, как и в приготовлениипищи, но ее энтузиазм привел его в восхищение. Отобрав необходимыечашки, остальные он сложил в посудомоечную машину. Потом открылповаренную книгу, выложил все необходимые ингредиенты и началобъяснять ей, что делать.

— Здесь говориться «взбить сухие ингредиенты». Что этозначит? — потребовала она.

— В данном случае воспользуемся миксером, — сказал он,вставая позади нее. — В правую руку бери лопатку, а в левую —чашку с мукой. Которую всыпаем помаленьку за раз, предоставляяостальное сделать миксеру.

— Но это смешивание, а не взбивание.

— Это одно и то же.

— Тогда почему бы им не упомянуть, что это то же самое?

— Я не знаю, — он действительно не знал. Все, что оносознавал — это Сидни, стоящую в кольце его рук исконцентрировавшую свою внимание на чем-то другом, тем самымпозволяя ему свободно сосредоточиться на ней. Аромат ее волосвзметнулся вверх и заставил его закрыть глаза. Сэм сделал глубокийвдох, наслаждаясь запахом.

— Что мне делать теперь? Сэм, ты что засыпаешь?

— Нет.

— Смесь для торта взбита. Что мне делать теперь?

— Предварительно разогрей духовку и смажь маслом формы длявыпекания.

Прислонившись спиной к столу, он слушал ее мурлыканье себе поднос, когда она наливала масло в две формы, а затем ставила их вдуховку. Она установила таймер, после чего развернулась к нему иулыбнулась.

— Теперь что?

— Теперь иди сюда и выслушай мои извинения за то, чтонесколько последних дней я был таким идиотом.

Ее улыбка угасла.

— Тебе не стоит этого делать, Сэм. Я не самый легкийчеловек, чтобы с этим можно было мириться.

Он вытянул руку, взял ее ладонь и заставил ее подойти кнему.

— Сейчас мы попрактикуемся в подлизывании, Сид. Важнойчастью любых отношений. Я скажу «Я сожалею». Ты выслушаешь,простишь и обнимешь. Усекла?

Она кивнула.

— Я сожалею.

— Прощаю.

— Теперь обними меня.

— Но…

— Эй, мне тоже нужна практика. Для мисс Сасквоч. Это такжелегко, как и обжимание, только ты можешь практиковаться в этом влюбом месте.

Она придвинулась поближе к нему, медленно. Когда она оказаласьдостаточно близко, Сэм вытянул руки и прижал ее к себе. Закрылглаза и вздохнул. Да, он вернулся домой.

— Где ты был, Сэм? — тихо спросила она.

— Пропустил бутылочку корневого пива у Джо.

— Я беспокоилась о тебе.

Сэм улыбнулся в ее волосы.

— Сожалею, Сидни. Обещаю, что больше так непоступлю, — он погладил ее спину. — Я останусь здесь такдолго, как ты этого захочешь.

— Мисс Сасквоч не рассердится? — спросила Сидни, ееголос был приглушен его рубашкой.

— Почему-то я так не думаю.

— Тогда ты можешь подержать меня еще несколько минут?

— Конечно.

Он обнимал ее в течение сорока пяти минут, если быть точным. Ивыругался, когда таймер выключился и оторвал от него Сидни. Еезубочистка оказалась чистой, и она с радостной улыбкой извлекла издуховки два совершенных испеченных коржа. Сэм показал ей, какположить торт на охладительную решетку, после чего она заняласьглазурью. Они выждали пока торт не охладиться, потом Сэм,прислонившись к столу, наблюдал, как она покрывает глазурью свойпервый шоколадный торт. От вида полной сосредоточенности на ее лицеон не мог не улыбнуться.

Потом она отошла и с восхищением посмотрела на творение своихрук.

— Он прекрасен, — благоговейно произнесла она.

— Нет, — возразил он, беря ее за руку и притягивая ксебе, — это тыпрекрасна.

— Сэм…

Он приложил палец к ее губам.

— Тебе необходимо попрактиковаться в принятии комплиментов.Этот навык, я уверен, пригодиться в будущем.

— Ты так думаешь?

Он кивнул.

— Да, — он одной рукой обнял ее за плечо и притянул еееще ближе, затем погладил ее по волосам. И постарался найти слова,чтобы сказать ей, насколько она на самом деле красива, что мужчиныво Флаэрти оказались самыми настоящими дураками, раз не увиделиэтого. Как они смогли проглядеть эти западающие в память глаза наизысканном лице? Ее волосы были мягкими и роскошными, это быливолосы, в которые мужчина мог зарыться лицом и без особых проблемутонуть. Он встретился с ней глазами и увидел тамнерешительность.

Или это было желание? Сэм честно не мог сказать, что это было,но был надежный способ выяснить. Он наклонил свою голову, пока егорот не оказался всего лишь в дюйме от ее.

— Могу я тебя поцеловать? — прошептал он.

— Еще уроки?

— Разумеется.

— Ну, если ты считаешь, что это пригодится мне вбудущем.

В ответ он просто закрыл ее рот своим. Он притянул ее как можноближе к себе, не прекращая исследовать ее губы. К тому моменту,когда он закончил, Сидни дрожала, словно лист. Тут ему пришло вголову, одновременно с самым неандертальским всплескомудовольствия, которое он когда-либо испытывал, что ее возможноникогда до этого не целовали.

— Мы закончили?

Сэм открыл глаза. Зубы Сидни стучали.

— Ты хочешь закончить?

Она покачала головой.

— Ты боишься?

— Я? — хриплым голосом проговорила она. Потомоткашлялась. — Я встречалась лицом к лицу с гризли намногобольше тебя и не дрогнула.

— Что ж, — с улыбкой сказал он, — этим всесказано, не так ли?

Она потерла свои руки.

— Кажется, я замерзла.

— Я разведу огонь. Как ты знаешь, это у меня очень хорошополучается, — он взял ее за руку и провел в гостиную. Там Сэмбыстро разжег огонь, потом снял туфли и разложил перед каминомодеяло. После чего взглянул на Сидни.

— Присоединишься?

— Разве я не должна начинать готовить ужин?

— Чуть позже мы сделаем сэндвичи. Сегодня вечером мыпрактикуем объятия.

— Объятия?

— Это совершенно другая техника, чем обжимания, — скивком подтвердил он. — Так что устраивайся поудобнее. Мыпробудем здесь о-о-чень долго.

Эта мысль была на редкость привлекательна.

Глава 9

Сидни подобрала гвоздь, после чего выпрямилась, не сомневаясь,что глаза Сэма самым внимательным образом прошлись от каблуков еековбойских сапог до ремня джинсов. Она сомневалась, что он добралсянамного дальше, чем это, но это ее не волновало. Девушка медленноповернулась, наслаждаясь ощущением власти над ним, которое онаприобрела за последнюю пару дней.

— Это, — сказала Сидни, выставляя на обозрениеподобранный предмет, — гвоздь. Мы не должны оставлять ихвалятся на полу. Кто-нибудь умудрится наступить на них и испытаетужасную боль. Ой, посмотри. Там еще один. — Она наклониласьпрямо перед ним, попутно коснувшись его груди своим плечом. —Нам следует быть чрезвычайно осторожными здесь, в мастерской, Сэм.Безопасность — не повод для смеха.

Сэм что-то проворчал в ответ. Сидни мило улыбнулась иповернулась обратно к перфорированной плите и приступила к описаниюразличных инструментов, висящих там, а также к объяснениям для чегокаждый используется. На самом деле она сама не понимала, о чемговорит. Все, что она осознавала, это Сэм, стоящий всего внескольких дюймах позади нее и обращающий столь же мало внимания наее слова, как и она сама.