— Бесс, Бесс, — шептал он, — если бы я только мог остаться с тобой, если бы мог объяснить тебе все... О дорогая! — Он прижал ее голову к груди и гладил ее плечи, нежно касался волос. — Наверно, нам пора расходиться. Я больше не выдержу, а сейчас здесь невозможно ничего...

Бесс смеялась над собой и над своими слезами, когда убегала от него. Он стоял возле дерева, сильный и добрый, выжидая время, чтобы и самому вернуться следом за ней в дом.

Возможно, существуют два Джерида Инмэна, вновь подумала Бесс, вбегая в свою комнату, но настоящий — тот Джерид, который сейчас целовал ее и говорил самые прекрасные, самые нежные слова... А вдруг она ошибается?

Бесс остановилась как вкопанная перед зеркалом. Она бы отдала все на свете за то, чтобы Джерид Инмэн оказался добрым, хорошим человеком, которого бы она могла любить. Их близость была волнующей, возбуждающей, похожей на бесконечное приключение. Пусть эта близость станет не только физической, а и душевной. Пусть он получит наконец возможность рассказать ей все о себе. Пусть у нее хватит сил простить его, если даже он допустил что-то противозаконное... Но она не верит, не хочет верить, что такой нежный, чуткий, чудесный человек может быть убийцей!..

12

Вскоре после возвращения Бесс из Саратоги, от Бетти Боумэн, разразился дождь. Пришлось устроиться в гостиной с романом Джордж Элиот. До обеда оставалось еще два часа, и Бесс блаженствовала в одиночестве. Она еще не читала «Мельницу на Флоссе» и сейчас с удовольствием погрузилась в этот роман. Однако внимания хватило ненадолго. Опять вспомнились нелепые россказни Бетти. Может ли такое быть, чтобы кто-то застрелил человека за мошенничество в картах? Бесс не могла этого понять. Ну хорошо, пусть Запад, как говорят многие, живет по особым законам, но не настолько же особым! Убийство есть убийство, и за него положено наказание. Так почему он не в тюрьме, не повешен? Почему сама Бетти не отомстила за мужа и тут же не пристрелила убийцу, раз уж у них там это в обычае? Или, по нормальным законам, не заявила на него в полицию?

Бесс прочитала еще несколько страниц книги, но уже не поняла ни слова. Стала размышлять дальше. Что связывает Джерида с Элиджем Добсом? Судья Харт сказал, что Добс, в отличие от Моррисэя, «интересен для наблюдения», то есть неблагонадежен, а Джерид, помнится, ехал с ним вместе в Саратогу. Что бы это значило?

Она прислонилась к валику дивана, глядя в окно и слушая, как стучит по стеклу дождь. Очень уютно, но невозможно ничего узнать, сидя в гостиной за чтением. Она закрыла глаза. Ожидания отца не оправдывались. Мужчины, за которыми ей надо бы последить, не склонны обсуждать свои дела с представительницей прекрасного пола. Ей следует написать отцу и сознаться, что она позорно провалила свою миссию...

Когда Бесс открыла глаза, то обнаружила, что возле камина сидит Джинни Прэнтис.

— Я не хотела тебе мешать, — сказала она с улыбкой.

На ней было вечернее платье, темно-красное, с низко вырезанным лифом; на шее — золотое с бриллиантами ожерелье; на округлых плечах — тонкая мохеровая шаль. Полная противоположность подчеркнуто скромному наряду Бесс: серому платью из нежно переливающегося шелка.

— Я тебя еще и не видела сегодня, — обрадовалась Бесс. — Как дела? Жокей не беспокоил?

— Я и думать забыла о его существовании, — ответила Джинни с сияющей улыбкой.

— А, ты же у нас влюблена! — заключила Бесс и засмеялась радостно. — Счастливо влюблена, как я вижу. Где мистер Хоскинс?

— В бильярдной. С папой, Вильямом и... — Она заколебалась на мгновенье. — И Джеридом.

— Представляю, какая там интересная игра, — сказала Бесс, а про себя подумала: «Надеюсь, они не перестреляют друг друга». — Как твой брат?

Джинни слегка удивилась:

— Прекрасно, насколько я знаю. А что?

— Я видела его мельком сегодня, и он был не в себе... Но это не имеет значения, если уже все хорошо. — Бесс приподнялась и положила книгу на камин: читать ей придется в другое время. — Наверно, твой отец был бы доволен, узнай он, что я провожу время в безопасности, в гостиной, в компании Джордж Элиот.

— Конечно. Но, знаешь, отец никогда на тебя долго и не сердится. Особенно после моего разрыва с Жаком. — Джинни скромно потупилась. — Папа думает, что это ты отвадила меня от Жака.

Бесс нахмурилась и сухо сказала:

— О, он меня переоценивает.

— Он думает, что я легко поддаюсь влиянию. Наверно, он в общем-то прав. Но я увлеклась Ричардом без всякого постороннего влияния. И люблю его, как никогда не любила Жака.

— А Ричард как к тебе относится?

Джинни подняла свои большие голубые глаза, в которых блестели счастливые слезы:

— Он сделал мне предложение.

Бесс подпрыгнула от радости и закружила свою подругу.

— Джинни, это великолепно! Мои поздравления!.. Ты уже рассказала кому-нибудь? Родители знают?

Джинни покачала головой:

— Он хочет подождать немного. Он говорит: отец не поверит, что два человека могут влюбиться так сильно всего за неделю знакомства.

— Ну-у... Когда один из них — Вирджиния Прэнтис, я уверена: могут. — Бесс ласково дернула подругу за локоны. — Но, конечно, времени прошло не слишком много.

— Я знаю, — сказала Джинни улыбаясь. — Но я не впервые влюбляюсь и знаю, что с Ричардом — совершенно особый случай. О Бесс, я ждала этого так долго! — Она замолкла на минуту. — Бесс, а как твои дела с Джеридом?

— Что ты имеешь в виду? — Бесс по-настоящему сконфузилась.

Джинни смотрела на нее серьезно:

— Я имею в виду то, что он ходит за тобой, да и ты его ищешь, когда его нет. Сознавайся! — стала она весело тормошить подругу.

— Джинни, а что ты думаешь о Джериде? — спросила Бесс.

— Я не знаю. И никто мне не говорит о нем ничего определенного.

— Он скрытный и лживый?

— Не-ет, — протянула Джинни протестующе. — Я считаю: он добрый и благородный. Но я не знаю точно; могу ошибаться, как ошибалась с Жаком.

Бесс подняла глаза на подругу:

— А если вдуматься? Если вспомнить все, известное тебе о нем?

— Он всегда вел себя как истинный джентльмен. Отец считает, что он достаточно порядочен, чтобы быть нашим гостем. Но я слышала и плохое о нем.

— А как Джерид оказался у вас в гостях? Его и в самом деле пригласил отец, или он напросился сам?

Джинни пожала плечами, сконфуженная неожиданной настойчивостью Бесс:

— Я не знаю. Я не уверена... Думаю, все-таки отец пригласил его.

— Он получил приглашение, находясь в Сан-Франциско?

— Тоже не знаю. Я была так занята Жаком, а Джерид всегда столь внезапно появляется!..

— Он уверяет, что приехал сюда из Сан-Франциско специально для того, чтобы встретиться со мной. — Бесс облизала пересохшие губы. — Как ты думаешь, он не мог прочитать мое письмо к тебе?

— ...Разве что я случайно оставила где-нибудь твое письмо. Когда получает почту Вильям, он не отдает мои письма мне в руки — бросает в гостиной куда попало, раскрыв конверт и не заботясь не только о моей, но и о собственной репутации.

— Спасибо, Джинни! — Впервые Бесс не сожалела, что посвятила «младшую сестренку» в свои проблемы. — Я поняла: Джерид вполне мог, даже невольно, прочитать несколько строк моего письма. А я боялась, что он просто издевается надо мной.

— Бесс, а ты уверена, что сможешь удержать его? У меня нет причин не верить в его порядочность, но, понимаешь, он ведь с Запада. И наверняка имеет богатый опыт с женщинами.

Бесс засмеялась внезапно, без причины, и похлопала Джинни по руке:

— Я рассказала своему отцу о нем. И он не написал в ответ ни одного плохого слова. Это уже обнадеживает, правда?

— Да, конечно. А отец когда-нибудь видел Джерида?

— У вас здесь, на бале, семь лет назад.

— В ночь сигар? — Джинни все еще помнила тот инцидент. — А-а, так вот когда ты с ним познакомилась! Вы, значит, давние друзья?

— Да нет, мы ведь с тех пор ни разу не встречались. До того дня, как он помог нам с тобой занести мой багаж наверх.