— Хорошо. Итак, однажды муж и жена были в салуне. Ты когда-нибудь посещала салун? Нет конечно! Ничего подобного нет в твоем сладком, цивилизованном Нью-Йорке. Так вот, в салуне муж ввязался в игру в покер.
— Играл Джерид? — спросила Бесс, боясь услышать, что он — шулер.
— Нет. Он лишь наблюдал за игрой. Играл его друг — большой, крепкий на вид мужчина, похожий на Инмэна; скорее всего, это был даже не друг, а родственник. И вот этот родственник и муж женщины стали играть друг против друга. Муж выиграл, а родственник, проиграв, стал обвинять его в мошенничестве. Оба схватились за оружие. Но Инмэн не дал им разрешить спор самим: он с быстротой молнии выхватил револьвер и застрелил мужа женщины.
Бесс вздрогнула от неожиданности и подумала, что, пожалуй, недалека-таки от обморока.
— Какая-то нелепая история! — воскликнула Бесс, слегка придя в себя.
— Ничего нелепого. Это Запад, «дикий», как вы тут говорите. Но таких жестоких людей и там немного. Я видела, как Джерид Инмэн убил моего собственного мужа! Он не оставил мне ничего, совсем ничего.
— Так это и был ваш муж, в салуне?
— Да, — с удрученным видом кивнула Бетти.
— Почему же Инмэн до сих пор не в тюрьме.
— Это и для меня самой странно. Больше того, всем известно, что накануне появления в Сакраменто Джерида Инмэна произошло ограбление поезда. Люди, сделавшие это, так и не были никогда схвачены. А слухи ходят, что Инмэн — участник, скорее всего, даже главарь этой бандитской шайки.
Бесс опустила лицо в ладони и попыталась все обдумать.
— Запад полон людьми, подозревающими в чем-то Джерида. А я — одна из немногих, не только подозревающих, но и знающих. И я говорю тебе: он опасен. Разорви с ним, пока не поздно. Иначе это кончится тем, что он совратит тебя и бросит. Да еще и влипнешь с ним в какую-нибудь уголовную историю.
— Я только хотела узнать, — произнесла Бесс, с трудом выговаривая слова и всерьез опасаясь потерять сознание, — узнать что-нибудь о его происхождении, о семье.
— Ничего этого я не знаю, да и не хотела бы знать!
— Понимаю, — сказала Бесс, вставая. У нее кружилась голова от той чертовщины, которую она выслушала, с ужасом думая, что, при всей нелепости, это может оказаться правдой. Иначе как объяснить патологическую скрытность Джерида? А эта стычка с жокеем, где оба напоминали законченных бандитов?
— Иди, радость моя, поплачь и затем избавься от него, — напутствовала ее хозяйка.
Бесс поблагодарила, пробормотав, что сама найдет выход и не надо ее провожать. Выйдя на улицу, она с удивлением обнаружила солнечный свет и свежесть воздуха, как будто вырвалась из ада. Вскочила на Маркиту и по боковым улочкам, избегая Бродвея, вернулась на Юнион-авеню, где тянулась череда больших и малых отелей и откуда прямой путь вел к озеру и усадьбе Прэнтисов — двум местам, уже навсегда для нее связанным с хладнокровным убийцей Джеридом Инмэном. Впору топиться...
Подскакав к конюшне, она вытерла слезы на щеках и направила лошадь в ворота. Вместо Жака ее встретил сам Вильям и чуть не стащил с Маркиты.
— Где ты была? — закричал он, схватив ее за бедро.
— Почему ты сердишься? Я предупредила Джинни, да еще и оставила записку в своей комнате. Отпусти ногу, ты делаешь мне больно!
— Проклятье! Я просто заболел от беспокойства!
Как только Бесс соскочила с лошади, он грубо прижал ее к груди. Пахло от него виски и потом, глаза были налиты кровью, волосы спутаны, рубашка влажная. Бесс изо всех сил уперлась руками ему в грудь, отстраняясь, но он сжал ее еще сильнее. Холодная ярость поднялась в ней.
— Вильям, — сказала она злым шепотом, — возьми себя в руки. Ты пьян.
— Где ты была? С кем? Отвечай! — рычал он. — Ты была с Джеридом?
«Ах вот для чего Жак подсказал мне, что Джерид уже на прогулке, — догадалась Бесс, — чтобы потом передать Вильяму...»
— Или это сплетня, или твоя пьяная фантазия, — бросила она Прэнтису. — Я каталась одна.
— Врешь! Сознайся, что ты была с Инмэном! — настаивал он.
— Вильям, отпусти меня, или я всажу нож тебе в спину! — пригрозила она, хотя ничего подобного не собиралась делать.
Вместо ожидаемого ею испуга он взял ее лицо в ладони и поцеловал в губы. Чувствуя только отвращение, она била его кулачками в грудь.
— Вильям, остановись, иначе я выполню свою угрозу! — воскликнула она.
Он наконец уронил руки и отступил.
— О Боже! — всхлипнул он и закрыл лицо руками. — Что я делаю? Элизабет, прости меня, я...
— Ты не в себе, Вильям. Пожалуйста, иди, мы поговорим позже.
Она взяла поводья Маркиты и посторонилась, давая дорогу Вильяму. Когда он ушел, Бесс прижалась лбом к лошадиному боку, но плакать уже не могла... Через несколько секунд рядом раздался голос Джерида:
— Если бы так вел себя я, дело не ограничилось бы ножом — ты повесила бы меня на ближайшем дереве.
Бесс с ужасом взглянула на него — человека из того мира, в котором она оставила Бетти Боумэн. Он стоял в костюме для верховой езды стройный и гибкий, с открытым добрым взглядом, в котором сверкали искры смешинок. И этот мужчина вдруг показался Бесс таким родным и любимым, таким непричастным к грязному миру Бетти, что все подозрения вмиг рухнули. Бесс бросилась к нему на грудь и зарыдала.
Джерид нежно обнял ее, по-братски поцеловав в щеку.
— На вкус ты соленая, — усмехнулся он и внимательнее вгляделся в ее лицо. — Много плакала сегодня? — Кончики его пальцев скользнули по мокрой щеке. — Все лицо в пыли и в бороздах от слез. Почему? Где ты была?
— Выехала верхом, не захотела встречаться с тобой и... попала в ад. И попробуй только попросить, чтобы я это объяснила! Я отвечу точно так же, как ты: «Расскажу когда-нибудь, а сейчас не могу».
— Твои тайны, по-моему, куда проще моих. Играя с двумя мужчинами, то и дело рискуешь попасть в трудную ситуацию.
— О Боже, он все о том же, — поморщилась Бесс. — Речь идет вовсе не об изменах и ревности, Джерид Инмэн! А о чем, я тебе ни за что не скажу, пока не выясню все сама.
— Не лукавь! — рассердился Джерид. — Я непреднамеренно оказался свидетелем интимной сцены и понял, что у вас с Вильямом давние и прочные отношения, почти как у мужа с женой.
— Вместо того чтобы помочь мне, оторвать от меня пьяного идиота, ты хладнокровно следишь за якобы интимной сценой и делаешь дурацкие выводы. За что мне все это?!
— Он, конечно, слегка пьян, — сказал Джерид уже более хладнокровно, — но не опасен. Просто он доказал, что вся его воспитанность чисто внешняя, показная. Надеюсь, тебе никогда не придется иметь дело со мной — пьяным и раздраженным.
И тут Бесс вновь залила волна подозрительности.
— Конечно, по твоим меркам Вильям — далеко не насильник: он ведь никого не убил за всю свою жизнь, — произнесла она с вызовом.
— Что? По каким это «моим меркам»?
Она подняла к нему лицо:
— Я поняла, Джерид, что тебе приходилось наблюдать и куда более тяжкие зрелища, чем сцена между Вильямом и мной. В твоей жизни обычен совершенно другой уровень насилия, чем тот, с которым столкнулась я.
— Что ж, возможно, ты права. Но если не хочешь на себе испытать этот «другой уровень насилия», советую тебе перестать кокетничать с Вильямом. Он ревнует и имеет для этого основания. А ты делаешь вид, что чиста перед ним, и водишь его за нос. И дождешься-таки расплаты.
Она возмутилась:
— Он ничто для меня, и я никогда не давала ему повода думать иначе! Если он ревнует меня к тебе, то это — его дело. Я не обязана исповедоваться перед ним.
— В таком случае он и дальше будет стаскивать тебя с лошади и приставать с поцелуями. А вообще-то хватит болтать в конюшне. Мы что, другого места не можем найти?
— Да, идем, идем скорее отсюда!
Только теперь Бесс сообразила, что за любой балкой может укрываться Жак или еще кто-нибудь из жокеев, конюхов, иной прислуги.
Они вышли из ворот и не сговариваясь направились в березовую рощицу, что на пути к озеру. Когда деревья и кусты скрыли их от посторонних взоров, Джерид стал целовать ее глаза, щеки, шею. Он плотно прижал ее к себе и языком обвел ее губы, пробуя, соблазняя, успокаивая. Бесс полностью отдалась магии поцелуев. В его объятиях, прижавшись к сильному телу, она знала только одно — что хочет его, и ее это не смущало. Она таяла в его руках, растворялась в его поцелуях. Он медленно гладил ее спину, затем руки его обвились вокруг ее плотно обтянутых бриджами бедер и вновь медленно вернулись к спине.