Песнею Ламия обессмерти!

(№ 2251). (Оды I 26 (Квинту Элию Ламию),

пер. Я.Э.Голосовкера [Лирика 1968, с.384-385])

См. также пер. А.П.Семенова-Тян-Шанского [Гораций 1993, с.56]

«Ненавистна, мальчик, мне роскошь персов,

Не хочу венков, заплетенных лыком.

Перестань искать, где еще осталась

Поздняя роза.

Нет, прошу – ни с чем не свивай прилежно

Мирт простой. Тебе он идет, прислужник,

Также мне пристал он, когда под сенью

Пью виноградной»

(№ 2252). (Оды I 38 (К прислужнику),

пер. С.В.Шервинского [Лирика 1968, с.389])

«…скоро

Лалага будет искать супруга

И всех затмит; за робкой Фолоею

Хлориду даже, что ярче месяца

Сияет белыми плечами,

Споря красою с книдийцем Гигом,

Который, если он замешается

В девичий круг, то длинными кудрями

И ликом женственным обманет

Даже того, кто пытлив и зорок»

(№ 2253). (Оды II 5, ст.15-24,

пер. А.П.Семенова-Тян-Шанского [Гораций 1993, с.80])

«Мне же девы и отроки

Чужды; больше надежд нет на взаимную

Силу страсти; пиры претят;

И чела не хочу я обвивать венком.

Но увы! Почему слеза

По щеке, Лигурин, крадется робкая?

Почему среди слов язык

Так позорно молчит, он, что молчанью враг?

В грезах сонных тебя порой

Я в объятьях держу, или по Марсову

Полю вслед за тобой несусь,

Иль плыву по волнам, ты ж отлетаешь прочь!»

(№ 2254). (Оды IV 1, ст.29-40, пер. Н.С.Гинцбурга [Гораций 1993, с.152])

«Неприступный пока, мой Лигурин, щедро Венерою

Одаренный, когда первый пушок спесь пособьет твою,

И обрежут руно пышных кудрей, что по плечам бегут,

И ланиты, чей цвет розы нежней, грубой покроются

Бородою, тогда ты, Лигурин, в зеркало глянувши,

И не раз и не два скажешь с тоской, видя, что стал другим:

«Ах, зачем не имел, отроком быв, чувств я теперешних?

Не вернется, увы, свежесть ланит следом за чувствами!»

(№ 2255). (Оды IV 10, пер. Г.Ф.Церетели [Гораций 1993, с.167])

«Теперь, как прежде, Петтий, мне писать стишки

Радости нет никакой, когда пронзен любовью я,

Любовью той, что ищет пуще всех во мне

К мальчикам страсти огонь зажечь иль к нежным девушкам.

Я отрезвился от любви к Инахии –

Третий декабрь с той поры листву с деревьев стряхивал.

Теперь Ликиска я люблю надменного:

Девушек может он всех затмить своею нежностью.

Бессильно все из этих пут извлечь меня:

Друга ль сердечный совет, насмешки ль суровые.

Лишь страсть другая разве; или к девушке,

К стройному ль станом юнцу, узлом что вяжет волосы»

(№ 2256). (Эпод 11. Ст.1-6, 23-28, пер. Н.С.Гинцбурга [Гораций 1993, с.199])

Эподы 8, 12 на русский не переводились (см. библиографию [Античная поэзия 1998]).

«…Когда же ты весь разгорелся, и если

Есть под рукою рабыня иль отрок, на коих тотчас же

Можешь напасть, предпочтешь ты ужели от похоти лопнуть?

Я не таков: я люблю, что недорого лишь и доступно»

(№ 2257). (Сатира I 2, ст.116-119, пер. М.Дмитриева [Гораций 1993, с.219-220])

«Флор, неизменнейший друг Нерона, что доблестью славен,

Если б, желая продать тебе кто-нибудь отрока, родом

Или из Тибура, или из Габий, сказал тебе так бы:

«Видишь, вот этот блестящий красавец, до пят от макушки,

Станет и будет твоим только за восемь тысяч сестерций;

Он – доморосток, привык услужать по кивку господина.

Греческой грамоты малость впитал и на всякое дело

Годен: что хочешь лепи себе из него, как из глины.

Даже недурно поет: неискусно, но пьющим – приятно…»

(№ 2258). (Послания II 2, ст.1-9, пер. Н.С.Гинцбурга [Гораций 1993, с.334])

Овидий

Раннее творчество

«Чем молодой был фокидец Пилад для аргосца Ореста,

Тем же была, попугай, горлинка в жизни твоей».

(№ 2259). (Овидий. Любовные элегии II 6, ст.15-16,

пер. С.В.Шервинского [Овидий 1994, т.1, с.46])

«Сын Нептуна теперь далеко и вернется нескоро:

К нам Пирифоя страна не отпускает его.

Что отрицать? Нам обоим Тесей предпочел Пирифоя

И на него променял он и тебя, и меня».

(№ 2260). (Овидий. Героиды IV (Федра – Ипполиту), ст.109-112,

пер. С.А.Ошерова [Овидий 1994, т.1, с.86])

«Горе лишь в том, что любовь исцелить невозможно травою:

Лекарь умелый, себя я не умею лечить.

Есть преданье, что сам врачеванья бессмертный создатель

Пас ферейских коров, нашим огнем обожжен».

(№ 2261). (Овидий. Героиды V (Энона – Парису), ст.149-152,

пер. С.А.Ошерова [Овидий 1994, т.1, с.93])

«Юные девушки мне из Метимны и Пирры немилы,

Все мне немилы теперь жены Лесбосской земли.

И Анактория мне, и Кидно – обе постыли,

И на Аттиду глядеть больше не хочется мне;

Все мне постыли, в любви к кому меня упрекали,

Ты присвоил один множества женщин удел».

(№ 2262). (Овидий. Героиды XV (Сафо – Фаону), ст.15-20,

пер. С.А.Ошерова [Овидий 1994, т.1, с.129])

«Нежно сердце мое, легко его стрелами ранить,

В нем – причина того, что влюблена я всегда.

Видно, когда родилась я, такой мне закон положили

Сестры и спряли тогда мне не суровую нить.

Либо искусство мое и занятья мне нрав воспитали,

Нежным, податливым дух Талия сделала мой.

Надо ль дивиться тому, что пушком пленил меня первым

Возраст, который пленить может и зрелых мужей?

В небо его в колеснице своей увезла бы Венера,

Только боится – а вдруг Марсу понравится он».

(№ 2263). (Овидий. Героиды XV (Сафо - Фаону), ст.79-86, 91-92,

пер. С.А.Ошерова [Овидий 1994, т.1, с.131])

«Фригии сын – Ганимед, даже крови он нашей; на небе

Нектар мешая с водой, служит теперь он богам».

(№ 2264). (Овидий. Послания XVI. Парис – Елене 195-196,

пер. Л.Ф.Завалишиной [Овидий 1913, с.229])

«Будь лишь опрятен и прост. Загаром на Марсовом поле

Тело покрой, подбери чистую тогу под рост…

…Пусть из чистого рта не пахнет несвежестью тяжкой

И из подмышек твоих стадный не дышит козел;

Все остальное оставь – пускай этим тешатся девки

Или, Венере назло, ищут мужчины мужчин».

(№ 2265). (Овидий. Наука любви I 513-514, 521-524,

пер. М.Л.Гаспарова [Овидий 1994, т.1, с.152])

«Чтобы любовь заслужить, мало одной красоты.

Будь ты хоть сам Нирей, любимец былого Гомера,

Или нежнейший на вид Гилас, добыча наяд…»

(№ 2266). (Овидий. Наука любви II 108-110,

пер. М.Л.Гаспарова [Овидий 1994, т.1, с.164])

«Я ненавижу, когда один лишь доволен в постели

(Вот почему для меня мальчик-любовник не мил)…»

(№ 2267). (Овидий. Наука любви II 683-684,

пер. М.Л.Гаспарова [Овидий 1994, т.1, с.177])

«Знай и косского строки певца, и стихи Каллимаха,

Знай и хмельные слова музы теосских пиров,

Знай сочиненья Сафо (что может быть их сладострастней?)…»

(№ 2268). (Овидий. Наука любви III 329-331,

пер. М.Л.Гаспарова [Овидий 1994, т.1, с.191])

«Ведь Каллимах Амуру не враг – так забудь Каллимаха,