Песнею Ламия обессмерти!
(№ 2251). (Оды I 26 (Квинту Элию Ламию),
пер. Я.Э.Голосовкера [Лирика 1968, с.384-385])
См. также пер. А.П.Семенова-Тян-Шанского [Гораций 1993, с.56]
«Ненавистна, мальчик, мне роскошь персов,
Не хочу венков, заплетенных лыком.
Перестань искать, где еще осталась
Поздняя роза.
Нет, прошу – ни с чем не свивай прилежно
Мирт простой. Тебе он идет, прислужник,
Также мне пристал он, когда под сенью
Пью виноградной»
(№ 2252). (Оды I 38 (К прислужнику),
пер. С.В.Шервинского [Лирика 1968, с.389])
«…скоро
Лалага будет искать супруга
И всех затмит; за робкой Фолоею
Хлориду даже, что ярче месяца
Сияет белыми плечами,
Споря красою с книдийцем Гигом,
Который, если он замешается
В девичий круг, то длинными кудрями
И ликом женственным обманет
Даже того, кто пытлив и зорок»
(№ 2253). (Оды II 5, ст.15-24,
пер. А.П.Семенова-Тян-Шанского [Гораций 1993, с.80])
«Мне же девы и отроки
Чужды; больше надежд нет на взаимную
Силу страсти; пиры претят;
И чела не хочу я обвивать венком.
Но увы! Почему слеза
По щеке, Лигурин, крадется робкая?
Почему среди слов язык
Так позорно молчит, он, что молчанью враг?
В грезах сонных тебя порой
Я в объятьях держу, или по Марсову
Полю вслед за тобой несусь,
Иль плыву по волнам, ты ж отлетаешь прочь!»
(№ 2254). (Оды IV 1, ст.29-40, пер. Н.С.Гинцбурга [Гораций 1993, с.152])
«Неприступный пока, мой Лигурин, щедро Венерою
Одаренный, когда первый пушок спесь пособьет твою,
И обрежут руно пышных кудрей, что по плечам бегут,
И ланиты, чей цвет розы нежней, грубой покроются
Бородою, тогда ты, Лигурин, в зеркало глянувши,
И не раз и не два скажешь с тоской, видя, что стал другим:
«Ах, зачем не имел, отроком быв, чувств я теперешних?
Не вернется, увы, свежесть ланит следом за чувствами!»
(№ 2255). (Оды IV 10, пер. Г.Ф.Церетели [Гораций 1993, с.167])
«Теперь, как прежде, Петтий, мне писать стишки
Радости нет никакой, когда пронзен любовью я,
Любовью той, что ищет пуще всех во мне
К мальчикам страсти огонь зажечь иль к нежным девушкам.
Я отрезвился от любви к Инахии –
Третий декабрь с той поры листву с деревьев стряхивал.
…
Теперь Ликиска я люблю надменного:
Девушек может он всех затмить своею нежностью.
Бессильно все из этих пут извлечь меня:
Друга ль сердечный совет, насмешки ль суровые.
Лишь страсть другая разве; или к девушке,
К стройному ль станом юнцу, узлом что вяжет волосы»
(№ 2256). (Эпод 11. Ст.1-6, 23-28, пер. Н.С.Гинцбурга [Гораций 1993, с.199])
Эподы 8, 12 на русский не переводились (см. библиографию [Античная поэзия 1998]).
«…Когда же ты весь разгорелся, и если
Есть под рукою рабыня иль отрок, на коих тотчас же
Можешь напасть, предпочтешь ты ужели от похоти лопнуть?
Я не таков: я люблю, что недорого лишь и доступно»
(№ 2257). (Сатира I 2, ст.116-119, пер. М.Дмитриева [Гораций 1993, с.219-220])
«Флор, неизменнейший друг Нерона, что доблестью славен,
Если б, желая продать тебе кто-нибудь отрока, родом
Или из Тибура, или из Габий, сказал тебе так бы:
«Видишь, вот этот блестящий красавец, до пят от макушки,
Станет и будет твоим только за восемь тысяч сестерций;
Он – доморосток, привык услужать по кивку господина.
Греческой грамоты малость впитал и на всякое дело
Годен: что хочешь лепи себе из него, как из глины.
Даже недурно поет: неискусно, но пьющим – приятно…»
(№ 2258). (Послания II 2, ст.1-9, пер. Н.С.Гинцбурга [Гораций 1993, с.334])
Овидий
Раннее творчество
«Чем молодой был фокидец Пилад для аргосца Ореста,
Тем же была, попугай, горлинка в жизни твоей».
(№ 2259). (Овидий. Любовные элегии II 6, ст.15-16,
пер. С.В.Шервинского [Овидий 1994, т.1, с.46])
«Сын Нептуна теперь далеко и вернется нескоро:
К нам Пирифоя страна не отпускает его.
Что отрицать? Нам обоим Тесей предпочел Пирифоя
И на него променял он и тебя, и меня».
(№ 2260). (Овидий. Героиды IV (Федра – Ипполиту), ст.109-112,
пер. С.А.Ошерова [Овидий 1994, т.1, с.86])
«Горе лишь в том, что любовь исцелить невозможно травою:
Лекарь умелый, себя я не умею лечить.
Есть преданье, что сам врачеванья бессмертный создатель
Пас ферейских коров, нашим огнем обожжен».
(№ 2261). (Овидий. Героиды V (Энона – Парису), ст.149-152,
пер. С.А.Ошерова [Овидий 1994, т.1, с.93])
«Юные девушки мне из Метимны и Пирры немилы,
Все мне немилы теперь жены Лесбосской земли.
И Анактория мне, и Кидно – обе постыли,
И на Аттиду глядеть больше не хочется мне;
Все мне постыли, в любви к кому меня упрекали,
Ты присвоил один множества женщин удел».
(№ 2262). (Овидий. Героиды XV (Сафо – Фаону), ст.15-20,
пер. С.А.Ошерова [Овидий 1994, т.1, с.129])
«Нежно сердце мое, легко его стрелами ранить,
В нем – причина того, что влюблена я всегда.
Видно, когда родилась я, такой мне закон положили
Сестры и спряли тогда мне не суровую нить.
Либо искусство мое и занятья мне нрав воспитали,
Нежным, податливым дух Талия сделала мой.
Надо ль дивиться тому, что пушком пленил меня первым
Возраст, который пленить может и зрелых мужей?
…
В небо его в колеснице своей увезла бы Венера,
Только боится – а вдруг Марсу понравится он».
(№ 2263). (Овидий. Героиды XV (Сафо - Фаону), ст.79-86, 91-92,
пер. С.А.Ошерова [Овидий 1994, т.1, с.131])
«Фригии сын – Ганимед, даже крови он нашей; на небе
Нектар мешая с водой, служит теперь он богам».
(№ 2264). (Овидий. Послания XVI. Парис – Елене 195-196,
пер. Л.Ф.Завалишиной [Овидий 1913, с.229])
«Будь лишь опрятен и прост. Загаром на Марсовом поле
Тело покрой, подбери чистую тогу под рост…
…Пусть из чистого рта не пахнет несвежестью тяжкой
И из подмышек твоих стадный не дышит козел;
Все остальное оставь – пускай этим тешатся девки
Или, Венере назло, ищут мужчины мужчин».
(№ 2265). (Овидий. Наука любви I 513-514, 521-524,
пер. М.Л.Гаспарова [Овидий 1994, т.1, с.152])
«Чтобы любовь заслужить, мало одной красоты.
Будь ты хоть сам Нирей, любимец былого Гомера,
Или нежнейший на вид Гилас, добыча наяд…»
(№ 2266). (Овидий. Наука любви II 108-110,
пер. М.Л.Гаспарова [Овидий 1994, т.1, с.164])
«Я ненавижу, когда один лишь доволен в постели
(Вот почему для меня мальчик-любовник не мил)…»
(№ 2267). (Овидий. Наука любви II 683-684,
пер. М.Л.Гаспарова [Овидий 1994, т.1, с.177])
«Знай и косского строки певца, и стихи Каллимаха,
Знай и хмельные слова музы теосских пиров,
Знай сочиненья Сафо (что может быть их сладострастней?)…»
(№ 2268). (Овидий. Наука любви III 329-331,
пер. М.Л.Гаспарова [Овидий 1994, т.1, с.191])
«Ведь Каллимах Амуру не враг – так забудь Каллимаха,