— Пойдем поищем Молли, может, она еще здесь, — предложил Джеред.
— Тогда давай разделимся, — предложила она. — Я порасспрашиваю служащих, а ты поищи под прилавками и за киосками. Ребятишки обычно любят там прятаться.
Расспросы о девочке не дали результатов. Служащие уклончиво отвечали, что ничего не знают. Шейле это показалось подозрительным, но она не могла понять, почему они скрывают правду. Бросив случайный взгляд в зеркало, она увидела, как служащая, с которой они только что поговорили, подала знак другой: «Все в порядке». Итак, ее подозрения не напрасны.
— Они что-то скрывают, — шепнула она Джереду, когда они отошли. Он взял ее за руку. Шейла не сомневалась, что он сделал это бессознательно, и старалась не вкладывать в этот жест никакого другого смысла. Но все же…
— Да, я тоже обратил на это внимание, — ответил Джеред.
— И что же нам делать?
— Предоставь это мне. — Он ободряюще посмотрел на нее, сжал руку и вернулся к служащей, с которой они только что беседовали.
Шейла стояла, наблюдая за Джередом. Хватит ли ей сил укрощать и дальше строптивого муженька? Все-таки есть признаки, что он действительно хочет принять участие в празднике. И история с этой девочкой Молли — разве она не говорит, что у него доброе сердце, сколько бы он ни убеждал Шейлу в своей черствости и равнодушии к детям.
Шейла слушала рождественские стихи, трансляцию которых по радио организовал отец, когда к ней вместе с Джередом подошла Грейс Корвин, одна из старейших служащих, которой Мак очень доверял.
— Ши, ты знаешь служащую по имени Люси Миллстоун? — спросил Джеред.
— Люси Миллстоун… — Шейла покачала головой. — Отец, возможно, нанял кого-то за последние дни, но зачем бы… когда торговля идет плохо? — К тому же после приезда Джереда она бывала в магазине урывками и не обращала внимания на лица.
— Грейс, расскажите, что вам известно, — попросил Джеред.
— Понимаете, миссис Барроуз, — Грейс поправила свои седые волосы и нервно сжала руки, — Люси очень нуждается и старается побыстрее освоить работу. Маленькая девочка, которую вы разыскиваете, ее дочка. Но сейчас в школе каникулы, и за ней некому приглядеть. Мы решили, что девочка побудет в магазине, поэтому, когда кто-нибудь спрашивает о ней, мы делаем вид, что ничего не знаем. Но мистер Барроуз пригрозил, что, если девочка не найдется, нас уволят, а я не могу потерять работу.
— Уволят? — Шейла вопросительно глянула на Джереда. — Придется умерить твой рождественский пыл.
Джеред, ничуть не смутившись, улыбнулся.
— Мне кажется, что Санта-Клаусу время от времени тоже приходится приструнивать своих эльфов. Верно?
— Гм. — Шейла не нашлась что сказать и, повернувшись к Грейс, спросила: — Они здесь?
Грейс покачала головой.
— Люси сказала, что вечером они идут на праздничное представление. — Грейс назвала адрес скромной церквушки в районе, где жила Шейла. — Могу я надеяться, миссис Барроуз, что никто из служащих не пострадает? Люси — вдова, и ей очень нужна работа.
Поблагодарив и отпустив Грейс, Шейла обратилась к Джереду.
— А на твоем месте я посоветовала бы Санта-Клаусу только хвалить и поощрять своих служащих. — Она улыбнулась. — И угощать их рождественским печеньем.
Уголки губ Джереда дрогнули в улыбке.
— В мире царит не только добродетель, Ши! И не каждый умеет ценить доброту и заботу.
— И все же лучше быть добрым.
Джеред не ответил. Да Шейла и не ждала ответа. Пока хулигана не нашли, у нее есть время бороться за Джереда — ради ребенка.
Она живо представила их малыша. У него будут темные волосы, как у них с Джередом, глаза Джереда и улыбка Джереда… Джеред с малышом на руках… Что ж, так и будет.
Около вешалки Шейла заметила мистера Грисвелда, их соседа. Он шел от черного входа, еще в куртке, со шляпой в руке.
— Счастливого Рождества, мистер Грисвелд, — поприветствовала старика Шейла. — Пришли за покупками?
— Пока нет. А ваш отец здесь?
— Нет, он дома, а разве вы не заметили в окнах свет?
— Не-а. — Он слабо взмахнул свободной рукой. На шляпе поблескивали тающие снежинки.
Шейла, заметив их, улыбнулась:
— Первый снег в этом году.
— Да, пошел. Как приятно!
— Особенно приятно, когда едешь по опасным дорогам или разгребаешь снег лопатой, — буркнул Джеред.
— Жалуешься, Джеред? — Шейла лукаво сверкнула глазами. — Может, тебе подыскать здесь какую-нибудь спокойную сидячую работу?
Джеред улыбнулся и подхватил шутку:
— А почему бы и нет?
Мистер Грисвелд приостановился, и только тут Шейла заметила, какой у него несчастный вид.
— Что-нибудь случилось, мистер Грисвелд? — спросила она.
— Вряд ли вы мне поможете. — Он поджал губы и вздохнул. — Пойду выпью кофейку. — Махнув им на прощанье рукой, он продолжил свой путь.
— Что-то не очень у него счастливый вид, — заметил вдруг Джеред, глядя вслед старику. — У него есть семья?
— Очень милая жена и внук, который живет с ними. — Шейла подошла к вешалке, сняла куртку и надела ее. — Мистер Грисвелд любит посидеть здесь с друзьями в баре, выпить кофе, поболтать, почитать газету. — Вслед за Джередом Шейла вышла на парковочную площадку. — А как поссорится с женой, так тоже приходит сюда и идет к отцу посудачить о женщинах.
— Им случайно не нужна компания?
— Очень смешно, — язвительно сказала Шейла и, повернувшись лицом к Джереду, ткнула пальцем ему в грудь. — Есть о ком посудачить? Надеюсь, не обо мне.
— Нет, моя принцесса. — Джеред схватил ее за палец и задержал его. — Идеалы не обсуждают, их принимают такими, какие они есть.
— Не иронизируй, Джеред, — тихо сказала Шейла. И хотя слова Джереда были ей приятны, она не могла принять их всерьез.
Снежинки сверкали на ее волосах, как бриллианты, и Джеред поднял было руку, чтобы их смахнуть, но в последний момент остановился… Имеет ли он на это право? Но Шейла прикоснулась ладонью к его щеке со слегка выступившей щетиной, и он не смог удержаться — перехватив ее руку, пристально посмотрел в глаза. Ей показалось, он вот-вот ее поцелует. Вся в смятении, она не отдавала себе отчет, хочет она этого или нет.
— К прошлому нам уже не вернуться, Ши.
Она машинально кивнула: Джеред, конечно, прав, но неужели он так ничего и не понял? Прошлое не надо возвращать, нужно строить новые отношения ради их ребенка.
Шейла опустила руку и пошла к машине. Ее опять охватило чувство безысходности: пока все ее попытки пробить стену непонимания Джеред отметал. Время идет, скоро он уедет, потом развод, но будет ли она счастлива со своим малышом без него? Ей никогда не найти такого человека, как Джеред. Даже со всеми его недостатками она любит его, и забывать не хочет, хотя, похоже, судьба ей отказывает в этом.
— Итак, ищем Молли с мамашей и забираем елку, — сказала Шейла, отгоняя грустные мысли. Они топчутся на месте, а ничего не готово к Рождеству. В конце концов, традиция есть традиция, и нарушать ее нельзя. — Конечно, если ты согласен поехать со мной.
Джеред помолчал и наконец, к радости Шейлы, кивнул.
— Не знаю уж, так ли это важно, но ладно, поехали.
Церковь выглядела как все старые церкви, только гирлянды мерцающих лампочек украшали западную часть здания, окна и двери.
— Церковь сверкает, как… как… — Джеред не нашел подходящего слова, так его удивило это светское украшение в божественном месте.
— Просто как рождественская елка, — подсказала Шейла и улыбнулась, когда Джеред бросил на нее хмурый взгляд. — Это сделано для детей, Джеред.
В душе Джеред улыбнулся: погоня за рождественской елкой увлекла его, и хотя он понимал, что это ненадолго, начинал подпадать, вернее, снова возвращаться под обаяние Шейлы. И потом, эта покоряющая уступчивость… Он чувствовал, что теряет голову, твердость духа и вот-вот откажется от развода… чего Шейла, видимо, и добивается. Нет, нельзя поддаваться ее чарам.
Они вошли в церковь. Шестеро ребятишек, и среди них Молли, стояли перед сидевшими прихожанами и старательно пели. Джеред замер на месте: чумазое личико маленькой оборванки, которая встретилась ему в магазине, было отмыто до розового блеска, головку украшал серебряный венчик. В ее облике, как показалось Джереду, проглядывало что-то почти… ангельское.