Изменить стиль страницы

        Был с человеком, вкушающим хлеб, и казался лесистой,

        Дикой вершиной горы, над другими воздвигшейся грозно.

        Спутникам верным моим повелел я остаться на бреге

        Близ корабля и его сторожить неусыпно; с собой же

195 Взявши двенадцать надежных и самых отважных, пошел я

        С ними; и мы запаслися вина драгоценного полным

        Мехом: Марон, Аполлона великого жрец, Еванфеев

        Сын, обитавший в разрушенном Исмаре, им наделил нас

        В дар, благодарный за то, что его мы с женою и с сыном —

200 Сан уважая жреца — пощадили во граде, где жил он

        В роще густой Аполлона; меня ж одарил он особо:

        Золота лучшей доброты он дал мне семь полных талантов;

        Дал сребролитную дивной работы кратеру и налил

        Целых двенадцать больших мне скуделей вином, драгоценным,

205 Крепким, божественно-сладким напитком; о нем же не ведал

        В доме никто из рабов и рабынь и никто из домашних,

        Кроме хозяина, умной хозяйки и ключницы верной.

        Если когда тем пурпурно-медвяным вином насладиться

        В ком пробуждалось желанье, то, в чашу его нацедивши,

210 В двадцать раз боле воды подбавляли, и запах из чаши

        Был несказанный: не мог тут никто от питья воздержаться.

        Взял я с собой тем напитком наполненный мех и съестного

        Полный кошель: говорило мне вещее сердце, что встречу

        Страшного мужа чудовищной силы, свирепого нравом,

215 Чуждого добрым обычаям, чуждого вере и правде.

        Шагом поспешным к пещере приблизились мы, но его в ней

        Не было; коз и баранов он пас на лугу недалеком.

        Начали всё мы в пещере пространной осматривать; много

        Было сыров в тростниковых корзинах; в отдельных закутах

220 Заперты были козлята, барашки, по возрастам разным в порядке

        Там размещенные: старшие с старшими, средние подле

        Средних и с младшими младшие; ведра и чаши

        Были до самых краев налиты простоквашей густою.

        Спутники стали меня убеждать, чтоб, запасшись сырами,

225 Боле я в страшной пещере не медлил, чтоб все мы скорее,

        Взявши в закутах отборных козлят и барашков, с добычей

        Нашей на быстрый корабль убежали и в море пустились.

        Я, на беду, отказался полезный совет их исполнить;

        Видеть его мне хотелось в надежде, что, нас угостивши,

230 Даст нам подарок: но встретиться с ним не на радость нам было.

        Яркий огонь разложив, совершили мы жертву; добывши

        Сыру потом и насытив свой голод, остались в пещере

        Ждать, чтоб со стадом в нее возвратился хозяин. И скоро

        С ношею дров, для варенья вечерния пищи, явился

235 Он и со стуком на землю дрова перед входом пещеры

        Бросил; объятые страхом, мы спрятались в угол; пригнавши

        Стадо откормленных коз и волнистых баранов к пещере,

        Маток в нее он впустил, а самцов, и козлов и баранов,

        Прежде от них отделив, на дворе перед входом оставил.

240 Кончив, чтоб вход заградить, несказанно великий с земли он

        Камень, который и двадцать два воза четыреколесных

        С места б не сдвинули, поднял: подобен скале необъятной

        Был он; его подхвативши и вход им пещеры задвинув,

        Сел он и маток доить принялся надлежащим порядком,

245 Коз и овец; подоив же, под каждую матку ее он

        Клал сосуна. Половину отлив молока в плетеницы,

        В них он оставил его, чтоб оно огустело для сыра;

        Все ж молоко остальное разлил по сосудам, чтоб после

        Пить по утрам иль за ужином, с пажити стадо пригнавши.

250 Кончив с заботливым спехом работу свою, наконец он

        Яркий огонь разложил, нас увидел и грубо сказал нам:

        «Странники, кто вы? Откуда пришли водяною дорогой?

        Дело ль какое у вас? Иль без дела скитаетесь всюду,

        Взад и вперед по морям, как добычники вольные, мчася,

255 Жизнью играя своей и беды приключая народам?»

        Так он сказал нам; у каждого замерло милое сердце:

        Голос гремящий и образ чудовища в трепет привел нас.

        Но, ободрясь, напоследок ответствовал так я циклопу:

        «Все мы ахейцы; плывем от далекия Трои; сюда же

260 Бурею нас принесло по волнам беспредельного моря.

        В милую землю отцов возвращаясь, с прямого пути мы

        Сбились; так было, конечно, угодно могучему Зевсу.

        Служим мы в войске Атрида, царя Агамемнона; он же

        Всех земнородных людей превзошел несказанного славой,

265 Город великий разрушив и много врагов истребивши.

        Ныне к коленам припавши твоим, мы тебя умоляем

        Нас, бесприютных, к себе дружелюбно принять и подарок

        Дать нам, каким завсегда на прощанье гостей наделяют.

        Ты же убойся богов; мы пришельцы, мы ищем покрова;

270 Мстит за пришельцев отверженных строго небесный Кронион,

        Бог гостелюбец, священного странника вождь и заступник».

        Так я сказал; с неописанной злостью циклоп отвечал мне:

        «Видно, что ты издалека иль вовсе безумен, пришелец,

        Если мог вздумать, что я побоюсь иль уважу бессмертных.

275 Нам, циклопам, нет нужды ни в боге Зевесе, ни в прочих

        Ваших блаженных богах; мы породой их всех знаменитей;

        Страх громовержца Зевеса разгневать меня не принудит

        Вас пощадить; поступлю я, как мне самому то угодно.

        Ты же теперь мне скажи, где корабль, на котором пришли вы

280 К нам? Далеко ли иль близко отсюда стоит он? То ведать

        Должен я». Так, искушая, он хитро спросил. Остерегшись,

        Хитрыми сам я словами ответствовал злому циклопу:

        «Бог Посейдон, колебатель земли, мой корабль уничтожил,

        Бросив его недалеко от здешнего брега на камни

285 Мыса крутого, и бурное море обломки умчало.

        Мне ж и со мною немногим от смерти спастись удалося».

        Так я сказал и, ответа не дав никакого, он быстро

        Прянул, как бешеный зверь, и, огромные вытянув руки,

        Разом меж нами двоих, как щенят, подхватил и ударил

290 Оземь; их череп разбился; обрызгало мозгом пещеру.

        Он же, обоих рассекши на части, из них свой ужасный

        Ужин состряпал и жадно, как лев, разъяряемый гладом,

        Съел их, ни кости, ни мяса куска, ни утроб не оставив.

        Мы, святотатного дела свидетели, руки со стоном

295 К Дию отцу подымали; наш ум помутился от скорби.

        Чрево наполнив свое человеческим мясом и свежим

        Страшную пищу запив молоком, людоед беззаботно

        Между козлов и баранов на голой земле растянулся.

        Тут подошел я к нему с дерзновенным намереньем сердца,

300 Острый свой меч обнаживши, чудовищу мстящею медью

        Тело в том месте пронзить, где под грудью находится печень.

        Меч мой уж был занесен; но иное на мысли пришло мне:

        С ним неизбежно и нас бы постигнула верная гибель:

        Все совокупно мы были б не в силах от входа пещеры

305 Слабою нашей рукою тяжелой скалы отодвинуть.

        С трепетом сердца мы ждали явленья божественной Эос:

        Вышла из мрака младая с перстами пурпурными Эос.

        Встал он, огонь разложил и доить принялся по порядку

        Коз и овец; подоив же, под каждую матку ее он

310 Клал сосуна; окончавши с заботливым спехом работу,