Изменить стиль страницы

        И безмолвно сидела, свое победившая сердце.

570 Смутно по Зевсову дому вздыхали небесные боги.

        Тут олимпийский художник, Гефест, беседовать начал,

        Матери милой усердствуя, Гере лилейнораменной:

        «Горестны будут такие дела, наконец нестерпимы,

        Ежели вы и за смертных с подобной враждуете злобой!

575 Ежели в сонме богов воздвигаете смуту! Исчезнет

        Радость от пиршества светлого, ежели зло торжествует!

        Матерь, тебя убеждаю, хотя и сама ты премудра,

        Зевсу царю окажи покорность, да паки бессмертный

        Гневом не грянет и нам не смутит безмятежного пира.

580 Если восхощет отец, Олимпиец, громами блестящий,

        Всех от престолов низвергнет: могуществом всех он превыше!

        Матерь, потщися могучего сладкими тронуть словами,

        И немедленно к нам Олимпиец милостив будет».

        Так произнес и, поднявшись, блистательный кубок двудонный [28]

585 Матери милой подносит и снова так ей вещает:

        «Милая мать, претерпи и снеси, как ни горестно сердцу!

        Сыну толико драгая, не дай на себе ты увидеть

        Зевса ударов; бессилен я буду, хотя и крушася,

        Помощь подать: тяжело Олимпийцу противиться Зевсу!

590 Он уже древле меня, побужденного сердцем на помощь,

        Ринул, за ногу схватив, и низвергнул с небесного прага:

        Несся стремглав я весь день и с закатом блестящего солнца

        Пал на божественный Лемнос, едва сохранивший дыханье.

        Там синтийские мужи меня дружелюбно прияли».

595 Рек; улыбнулась богиня, лилейнораменная Гера,

        И с улыбкой от сына блистательный кубок прияла.

        Он и другим небожителям, с правой страны начиная,

        Сладостный нектар подносит, черпая кубком из чаши.

        Смех несказанный воздвигли блаженные жители неба,

600 Видя, как с кубком Гефест по чертогу вокруг суетится.

        Так во весь день до зашествия солнца блаженные боги

        Все пировали, сердца услаждая на пиршестве общем

        Звуками лиры прекрасной, бряцавшей в руках Аполлона,

        Пением Муз, отвечавших бряцанию сладостным гласом.

605 Но когда закатился свет блистательный солнца,

        Боги, желая почить, уклонилися каждый в обитель,

        Где небожителю каждому дом на холмистом Олимпе

        Мудрый Гефест хромоногий по замыслам творческим создал.

        Зевс к одру своему отошел, олимпийский блистатель,

        Где и всегда почивал, как сон посещал его сладкий;

610 Там он, восшедши, почил, и при нем златотронная Гера.

Песнь вторая

Сон. Беотия, или перечень кораблей

        Все и бессмертные боги, и коннодоспешные мужи,

        Спали всю ночь; но Крониона сладостный сон не покоил.

        Он волновался заботными думами, как Ахиллеса

        Честь отомстить и ахеян толпы истребить пред судами.

5     Сердцу его наконец показалася лучшею дума:

        Сон послать обманчивый мощному сыну Атрея.

        Зевс призывает его и крылатые речи вещает:

        «Мчися, обманчивый Сон, к кораблям быстролетным ахеян;

        Вниди под сень и явись Агамемнону, сыну Атрея;

10   Все ты ему возвести непременно, как я завещаю:

        В бой вести самому повели кудреглавых данаев

        Все ополчения; ныне, вещай, завоюет троянский

        Град многолюдный: уже на Олимпе имущие домы

        Боги не мнят разномысленно; всех наконец согласила

15   Гера своею мольбой; и над Троею носится гибель».

        Рек он, — и Сон отлетел, повелению Зевса покорный.

        Быстрым полетом достиг кораблей мореходных аргивских,

        К кущам Атридов потек и обрел Агамемнона: в куще

        Царь почивал, и над ним амброзический сон разливался.

20   Стал над главой он царевой, Нелееву сыну подобный,

        Нестору, более всех Агамемноном чтимому старцу;

        Образ его восприяв, божественный Сон провещает:

        «Спишь, Агамемнон, спишь, сын Атрея, смирителя коней!

        Ночи во сне провождать подобает ли мужу совета,

25   Коему вверено столько народа и столько заботы!

        Быстро внимай, что реку я: тебе я Крониона вестник;

        Он и с высоких небес о тебе, милосердый, печется.

        В бой вести тебе он велит кудреглавых данаев

        Все ополчения; ныне, он рек, завоюешь троянский

30   Град многолюдный: уже на Олимпе имущие домы

        Боги не мнят разномысленно; всех наконец согласила

        Гера мольбой; и над Троею носится гибель от Зевса.

        Помни глаголы мои, сохраняй на душе и страшися

        Их позабыть, как тебя оставит сон благотворный».

35   Так говоря, отлетел и оставил Атреева сына,

        Сердце предавшего думам, которым не сужено сбыться.

        Думал, что в тот же он день завоюет Приамову Трою.

        Муж неразумный! не ведал он дел, устрояемых Зевсом:

        Снова решился отец удручить и бедами и стоном

40   Трои сынов и данаев на новых побоищах страшных.

        Вспрянул Атрид, и божественный голос еще разливался

        Вкруг его слуха; воссел он и мягким оделся хитоном,

        Новым, прекрасным, и сверху набросил широкую ризу;

        К белым ногам привязал прекрасного вида плесницы,

45   Сверху рамен перекинул блистательный меч среброгвоздный;

        В руки же взявши отцовский, вовеки не гибнущий, скипетр,

        С ним отошел к кораблям медянодоспешных данаев.

        Вестница утра, Заря, на великий Олимп восходила,

        Зевсу царю и другим небожителям свет возвещая;

50   И Атрид повелел провозвестникам звонкоголосым

        Всех к собранию кликать ахейских сынов кудреглавых.

        Вестники подняли клич, — и ахейцы стекалися быстро.

        Прежде же он посадил на совет благодумных старейшин,

        Их пригласив к кораблю скиптроносного старца Нелида.

55   Там Агамемнон, собравшимся, мудрый совет им устроил:

        «Други! объятому сном, в тишине амброзической ночи,

        Дивный явился мне Сон, благородному сыну Нелея

        Образом, ростом и свойством Нестору чудно подобный!

        Стал над моей он главой и вещал мне ясные речи:

60   — Спишь, Агамемнон, спишь, сын Атрея, смирителя коней!

        Ночи во сне провождать подобает ли мужу совета,

        Коему вверено столько народа и столько заботы!

        Быстро внимай, что реку я: тебе я Крониона вестник.

        Он с высоких небес о тебе, милосердый, печется;

65   В бой вести тебе он велит кудреглавых данаев

        Все ополчения: ныне, вещал, завоюешь троянский

        Град многолюдный; уже на Олимпе имущие домы

        Боги не мнят разномысленно: всех наконец согласила

        Гера мольбой, и над Троею носится гибель от Зевса.

70   Слово мое сохрани ты на сердце. — И так произнесши,

        Он отлетел, и меня оставил сон благотворный.

        Други! помыслите, как ополчить кудреглавых данаев?

        Прежде я сам, как и следует, их испытаю словами;

        Я повелю им от Трои бежать на судах многовеслых,

75   Вы же один одного от сего отклоняйте советом».