Изменить стиль страницы
ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ
1Взирая на божественного Сына,
Дыша Любовью вечной, как и тот,
Невыразимая Первопричина
4Все, что в пространстве и в уме течет,
Так стройно создала, что наслажденье
Невольно каждый, созерцая, пьет.
7Так устреми со мной, читатель, зренье
К высоким дугам до узла того,
Где то и это встретилось движенье; [1390]
10И полюбуйся там на мастерство
Художника, который, им плененный,
Очей не отрывает от него.
13Взгляни, как там отходит круг наклонный, [1391]
Где движутся планеты и струят
Свой дар земле на зов ее исконный:
16Когда бы не был этот путь покат,
Погибло бы небесных сил немало
И чуть не все, чем дельный мир богат; [1392]
19А если б их стезя положе стала
Иль круче, то премногого опять
Внизу бы и вверху недоставало.
22Итак, читатель, не спеши вставать,
Продумай то, чего я здесь касался,
И восхитишься, не успев устать.
25Тебе я подал, чтоб ты сам питался,
Затем что полностью владеет мной
Предмет, который описать я взялся.
28Первослуга природы, [1393]мир земной
Запечатлевший силою небесной
И мерящий лучами час дневной, —
31С узлом вышепомянутым совместный,
По тем извоям совершал свой ход,
Где он все раньше льет нам свет чудесный. [1394]
34И я был с ним, [1395]но самый этот взлет
Заметил лишь, как всякий замечает,
Что мысль пришла, когда она придет.
37Так быстро Беатриче восхищает
От блага к лучшему, что ей вослед
Стремленье времени не поспевает.
40Каким сияньем каждый был одет
Там, в недрах солнца, посещенных нами,
Раз отличает их не цвет, а свет!
43Умом, искусством, нужными словами
Я беден, чтоб наглядный дать рассказ.
Пусть верят мне и жаждут видеть сами.
46А что воображенье низко в нас
Для тех высот, дивиться вряд ли надо,
Затем что солнце есть предел для глаз. [1396]
49Таков был блеск четвертого отряда
Семьи Отца, являющего ей
То, как он дышит и рождает чадо. [1397]
52И Беатриче мне: «Благоговей
Пред Солнцем ангелов, [1398]до недр плотского
Тебя вознесшим милостью своей!»
55Ничья душа не ведала такого
Святого рвенья и отдать свой пыл
Создателю так не была готова,
58Как я, внимая, это ощутил;
И так моя любовь им поглощалась,
Что я о Беатриче позабыл.
61Она, без гнева, только, улыбалась,
Но так сверкала радость глаз святых,
Что целостная мысль моя распалась. [1399]
64Я был средь блесков мощных и живых, [1400]
Обвивших нас венцом, и песнь их слаще
Еще была, чем светел облик их;
67Так дочь Латоны [1401]иногда блестящий
Наденет пояс, и, огнем сквозя,
Он светится во мгле, его держащей.
70В дворце небес, где шла моя стезя,
Есть много столь прекрасных самоцветов,
Что их из царства унести нельзя;
73Таким вот было пенье этих светов;
И кто туда подняться не крылат,
Тот от немого должен ждать ответов.
76Когда певучих солнц горящий ряд,
Нас, неподвижных, обогнув трикраты,
Как звезды, к остьям близкие, кружат,
79Остановился, как среди баллаты [1402],
Умолкнув, станет женщин череда
И ждет, чтоб отзвучал запев начатый,
82В одном из них послышалось [1403]: «Когда
Луч милости, который возжигает
Неложную любовь, чтоб ей всегда
85Расти с ним вместе, так в тебе сверкает,
Что вверх тебя ведет по ступеням,
С которых сшедший — вновь на них — ступает,
88Тот, кто твоим бы отказал устам
В своем вине, не больше бы свободен
Был, чем поток, не льющийся к морям.
91Ты хочешь знать, какими благороден
Цветами наш венок, сплетенный тут
Вкруг той, кем ты введен в чертог господень.
94Я был одним из агнцев, что идут
За Домиником на пути богатом, [1404]
Где все, кто не собьется, тук найдут. [1405]
97Тот, справа, был мне пестуном и братом;
Альбертом из Колоньи [1406]он звался,
А я звался Фомою Аквинатом.
100Чтоб наша вязь тебе предстала вся,
Внимай, венец блаженный озирая
И взор вослед моим словам неся.
103Вот этот пламень льет, не угасая,
Улыбка Грациана, кем стоят
И тот, и этот суд, к отраде Рая. [1407]
106Другой, чьи рядом с ним лучи горят,
Был тем Петром, который, как однажды
Вдовица, храму подарил свой клад. [1408]
109Тот, пятый блеск, прекраснее, чем каждый
Из нас, любовью вдохновлен такой,
Что мир о нем услышать полон жажды.
112В нем — мощный ум, столь дивный глубиной,
Что, если истина — не заблужденье,
Такой мудрец не восставал второй. [1409]
115За ним ты видишь светоча горенье,
Который, во плоти, провидеть мог
Природу ангелов и их служенье. [1410]
118Соседний с ним счастливый огонек —
Заступник христианских лет, который
И Августину некогда помог. [1411]
121Теперь, вращая мысленные взоры
От света к свету вслед моим хвалам,
Ты, чтоб узнать восьмого, ждешь опоры.
124Узрев все благо, радуется там
Безгрешный дух, который лживость мира
Являет внявшему его словам.
127Плоть, из которой он был изгнан, сиро
Лежит в Чельдоро [1412]; сам же он из мук
И заточенья принят в царство мира. [1413]
130За ним пылают, продолжая круг,
Исидор, Беда и Рикард с ним рядом,
Нечеловек в превысшей из наук. [1414]
133Тот, вслед за кем ко мне вернешься взглядом,
Был ясный дух, который смерти ждал,
Отравленный раздумий горьким ядом:
136То вечный свет Сигера, что читал
В Соломенном проулке в оны лета
И неугодным правдам поучал». [1415]
139И как часы [1416]зовут нас в час рассвета,
Когда невеста божья, [1417]встав, поет
Песнь утра жениху и ждет привета,
142И зубчик гонит зубчик и ведет,
И нежный звон «тинь-тинь» — такой блаженный,
Что дух наш полн любви, как спелый плод, —
145Так предо мною хоровод священный
Вновь двинулся, и каждый голос в лад
Звучал другим, такой неизреченный,
148Как может быть лишь в вечности услад.
вернуться

1390

ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ
Четвертое небо — Солнце. — Мудрецы. — Первый хоровод

7-9. Смысл: «Подыми взгляд к небесным сферам и останови его в точке пересечения экватора и зодиака, где то и это встретилось движенье, то есть суточное движение светил с востока на запад и годичное движение планет с запада на восток».

вернуться

1391

13.  Круг наклонный— то есть зодиак.

вернуться

1392

16-18. Смысл: «Если бы плоскость зодиака совпадала с плоскостью экватора, то погибло бы небесных сил немало, потому что влияние планет (включая Солнце) охватывало бы на земле только узкий пояс, и погибло бы чуть не все, чем дольный мир богат, в экваториальной зоне — от зноя, в умеренных — от однообразия времен года, в приполярных — от холода».

вернуться

1393

28.  Первослуга природы— то есть Солнце.

вернуться

1394

31-33. С узлом вышепомянутым совместный…(см. ст. 8). — Находясь в данное время года, то есть вскоре после весеннего равноденствия, в области пересечения экватора и зодиакального пояса, Солнце приближалось к тропику Рака, движась (как объяснял Птолемей) винтообразно ( по извоям), и с каждым днем все раньшенаступал его восход.

вернуться

1395

34.  И я был с ним. — То есть: «Я уже вступил в Солнце».

вернуться

1396

48.  Солнце есть предел для глаз. — То есть мы не можем себе представить ничего более яркого, чем солнце.

вернуться

1397

49-51. Такое был блеск… семьи Отца. — То есть такими лучезарными были в четвертой небесной сфере души святых, которым бог-отец являет таинство исхождения бога-духа и рождения бога-сына.

вернуться

1398

53.  Пред Солнцем ангелов— то есть перед богом. Плотского— то есть вещественного солнца.

вернуться

1399

63.  Целостная мысль моя распалась. — Мысль Данте, всецело сосредоточенная на боге, обратилась также на окружающее.

вернуться

1400

64.  Я был средь блесков мощных и живых. — В недрах Солнца поэту предстают души мудрецов-богословов и философов.

вернуться

1401

67.  Дочь Латоны— то есть Диана, Луна (Ч., XX, 130–132).

вернуться

1402

79.  Баллата— песнь, сопровождающая пляску.

вернуться

1403

82.  В одном из них послышалось… — Говорящий — Фома Аквинский, или Фома Аквинат (ст. 99), схоластический философ и богослов (1225–1274), учение которого послужило основой наиболее реакционных течений в католицизме.

вернуться

1404

94-95. Я был одним из агнцев— то есть монахом-доминиканцем.

вернуться

1405

96.  Тук найдут— то есть обретут внутреннее совершенство (ср. Р., XI, 25, 139).

вернуться

1406

98.  Альберт из Колоньи(Кёльна) — Альберт фон Больштедт (1193–1280), немецкий богослов и философ, учитель Фомы Аквинского.

вернуться

1407

104-105. Грациан— Франческо Грациано, монах-правовед XII в., автор так называемого «Decretum Gratiani», где приведены в согласование положения светского и церковного права, на что и указывают слова: «кем стоят и тот и этот суд».

вернуться

1408

107-108. Петр— Петр Ломбардский, богослов XII в. В предисловии к своим «Сентенциям» он сравнивает себя с бедной евангельской вдовицей, пожертвовавшей храму свою лепту.

вернуться

1409

109-114. Тот, пятый блеск— библейский царь Соломон. Мир о нем услышать полон жажды, не зная, спасен ли он или осужден за то, что в старости поклонялся идолам.

вернуться

1410

115-117. Светоч— Дионисий Ареопагит (I в.), первый афинский епископ, которому в средние века приписывалось сочинение «О небесной иерархии».

вернуться

1411

118-120. Счастливый огонек— Павел Орозий (IV–V вв.), автор сочинения по всемирной истории, где он выступает апологетом христианства.

вернуться

1412

128.  Чельдоро— название церкви в Павии.

вернуться

1413

125-129. Безгрешный дух— Боэций (V–VI вв.), римский философ-неоплатоник, ученый-писатель и государственный деятель. Заподозрив его в замыслах против остготского владычества, Теодорих заточил его в тюрьму, где он и умер от пыток. В тюрьме Боэций написал свой труд «Об утешении философией». В средние века его считали христианином.

вернуться

1414

131-132. Исидор Севильский— испанский богослов и энциклопедист (умер в 636 г.). Беда Достопочтенный— английский богослов, историк и грамматик (ок. 673–735). Рикард— богослов-мистик XII в.

вернуться

1415

133-138. Сигер Брабантский— философ XIII в., последователь Аверроэса, профессор Парижского университета, здания которого были расположены в «Соломенном проулке»(rue du Fouarre). Обвиненный в ереси, он обратился к папскому суду, для чего прибыл в Орвьето. Здесь он, по одной версии, был убит своим секретарем.

вернуться

1416

139.  И как часы… — Хоровод состоит из двенадцати мудрецов.

вернуться

1417

140.  Невеста божья— то есть церковь.