— Ты совсем не изменился, братГовард, — ответил он. — Меня всегда поражала не только сила твоего духа, но и то, насколько медленно ты соображаешь. Я никогда не мог понять, почему ты ведешь себя как полный идиот, когда дело касается этой женщины. Мы ведь даже когда-то чуть не убили тебя из-за нее.

— Где она? — прошипел Говард. — Говори, или я…

— Или что? — холодно прервал его де Лорек. — Что ты сделаешь, Говард? Убьешь меня? А ты не думал, что может случиться с ней, если ты хотя бы пальцем тронешь меня?

— Ах ты, сволочь! — пробормотал Говард. — Вы… вы проклятые ублюдки. Зачем вы втягиваете ее во все это? Я здесь, потому что хочу предстать перед судом. Вы можете взять меня, но Офелию оставьте в покое. Она не имеет ко всему этому никакого отношения.

— А вот к тебе имеет отношение, брат, — сухо заметил де Лорек. — Ты хочешь предстать перед судом ордена? Хорошо. Я всегда ценил в людях храбрость, даже если они были моими врагами. Но ты ошибаешься, если думаешь, что тебе нужно всего-навсего прийти сюда — и все будет в порядке. Тебе нужна Офелия?

— Оставьте ее в покое, — повторил Говард.

Его голос дрожал и едва не срывался на хрип; руки подергивались, как будто он и в самом деле изо всех сил боролся с желанием наброситься на де Лорека и задушить его. Но на самом деле Говард чувствовал себя совершенно беспомощным и от бессилия что-либо изменить готов был разрыдаться.

— Умоляю тебя, братде Лорек, Офелия вам ничего не сделала. Она… она ни в чем не виновата.

— Невиноватых нет, братГовард, — высокомерно произнес де Лорек. — Но я покажу тебе, насколько великодушно братство даже по отношению к тем, кто его предал. У тебя есть двенадцать часов, чтобы прийти ко мне.

— Да я уже пришел! — в сердцах воскликнул Говард. — Вот он я, бери меня! Что тебе еще нужно, сволочь?

Де Лорек осуждающе покачал головой. Говард почувствовал в висках слабую боль, и неожиданно мелькнувшая мысль оглушила его до того, как он успел полностью ее осознать.

— Так не пойдет, брат, — сказал де Лорек. — Ты думаешь, что можно появиться через десять лет, сказать: «Я уже пришел!» — и все будет в порядке? Ты ведь знаешь, что все не так просто.

Говард в беспомощной ярости сжал кулаки.

— Хорошо, — хрипло произнес он. — Вы победили, де Лорек. Что… что мне нужно сделать?

— Ты знаешь, где я живу?

— Небольшой дом за городом?

Де Лорек кивнул.

— Так вот. Придешь туда один, без оружия и без своего тупого громилы, который всегда сопровождает тебя.

— А что будет с… Офелией? — спросил Говард, запинаясь.

Де Лорек пожал плечами.

— Все зависит от тебя, братГовард. Не думай, пожалуйста, что я забыл, насколько ты опасен. Я все еще сомневаюсь, смогу ли тебя победить. Возможно, что и в этот раз тебе удастся избежать заслуженного наказания.

— Но тогда вы убьете Офелию, — пробормотал Говард.

Де Лорек кивнул.

Мгновение, показавшееся мне вечностью, мы смотрели друг на друга: я — со смешанным чувством нарастающего ужаса и изумления, а мерзкий тип с железными зубами — совершенно бесстрастно, без каких бы то ни было эмоций. Его единственный глаз, как мне показалось, излучал неистовую ненависть, а руки беспокойно вздрагивали, делая равномерные хватательные движения, которые сопровождались тихим жужжанием.

Мучительную тишину разорвал истерический крик мадам Дюпре. Мой преследователь и я моментально вышли из оцепенения. Но я был на долю секунды быстрее. Голова незнакомца резко качнулась из стороны в сторону, его искусственный глаз вспыхнул, а правая рука вытянулась в сторону мадам Дюпре. Мне показалось, что какое-то время он был в замешательстве и не знал, кого из нас выбрать.

— Назад! — закричал я. — Пожалуйста, бегите, если хотите жить!

В тот же миг я прыгнул вперед и толкнул ее в грудь так, что она залетела задом в свою комнату и не очень мягко приземлилась на пол. Я присел, увернувшись от удара, и крутнулся вокруг своей оси. Моя нога оторвалась от пола, описала идеальный полукруг и врезалась в подбородок моего противника. Я мысленно похвалил себя — этот удар был сделан с хрестоматийной точностью, полностью соответствуя правилам учебника, который привез мне один знакомый китаец.

Несмотря на это, от столь мощного удара не было никакого толку, а как раз наоборот. Человек-машина неспешным движением схватил меня за ногу и мощным рывком вывел из равновесия. Я вскрикнул и, размахивая руками, попытался выпрямиться, но упал на спину, как только он отпустил мою руку. Какое-то время я не видел ничего, кроме мигающих красных точек и размытых серых пятен.

Когда я снова мог видеть, мой враг с победным криком стал прямо надо мной и, сверкнув своей железной челюстью, дребезжащим голосом сказал:

— Я же говорил вам, что вы умрете, Крэйвен! Это мое задание.

Его руки сжались в кулаки. Затем он прыгнул.

В отчаянии я откатился вправо, обхватил его ногу обеими руками и изо всех сил рванул ее на себя. Одновременно я подтянул ноги, чтобы захватить ими его другую ногу. И снова у меня появилось ощущение, будто я пытаюсь сдвинуть с места стальную балку. По моему телу пробежала дрожь, сопровождаемая болью, а на губах застыл крик. Но мне, похоже, повезло. Мой противник затрясся и еще с полминуты стоял неподвижно, пока из его утробы не раздался странный гул. Этот звук с каждой секундой становился все громче, а затем превратился в визг. После этого я услышал громкий треск, как будто сломался толстый сук. Словно срубленное дерево, он рухнул на пол, разбивая плитку, но сразу же перевернулся на живот, собираясь встать на ноги.

Я успел вскочить на долю секунды раньше и сделал шаг в направлении двери, но человек-машина опередил меня, и от его удара я отлетел в сторону. Схватившись рукой за дверную раму, он окончательно разбил дверь, которая на моих глазах превратилась в щепки.

Что мне было делать? Я рванулся назад, отчаянно пытаясь найти путь к бегству, и огромными прыжками помчался к лестнице, ведущей наверх. Позади меня громыхал мой враг, который, словно феникс, восстал из пепла. Когда он бежал по лестнице, она вся ходила ходуном, готовая обрушиться в любую секунду.

Перепрыгивая через две, а то и три ступеньки, я взбежал на второй этаж, а затем понесся дальше, стараясь не оглядываться и не смотреть на преследователя. Лестница привела меня в длинный узкий и, как мне показалось, бесконечный коридор, в который выходило множество дверей. Я достиг конца коридора и оказался еще перед одной лестницей.

Когда я добрался до третьего, последнего этажа гостиницы, мой отрыв от преследователя составлял уже двадцать ярдов. Остановившись в конце коридора, я подергал ручки дверей, но все комнаты были закрыты. Я подошел к окну и выглянул из него.

Тем временем тип с железными зубами приближался, и от его шагов сотрясался весь дом. Когда я посмотрел через плечо, мне показалось, что мой противник значительно прибавил скорости. Он бежал пошатываясь, словно пьяный, и волоча правую ногу. Несмотря на это, его скорость была почти такой же, как и моя.

Это зрелище заставило меня принять решение. Отбросив всякие сомнения, я разбил стекло, высунулся наружу и посмотрел на темную улицу, чернеющую тремя этажами ниже. Я заметил, что прямо над окном проходил оцинкованный водосточный желоб, а стена показалась мне достаточно старой и потрескавшейся, чтобы за нее можно было цепляться. Собравшись с духом, я выбрался наружу, ухватился руками за край водосточного желоба и поставил ногу на подоконник. Я почувствовал, как под моими пальцами начал крошиться влажный кирпич. К тому же пошел дождь, не очень сильный, но все стало скользким.

Медленно продвигаясь вверх по водосточному желобу, я титаническим усилием воли заставлял себя не смотреть вниз. Старая конструкция, давным-давно пришедшая в негодность, отчаянно скрипела и трещала под моим весом. Но, как ни странно, именно страх придал мне сил, и менее чем через минуту я добрался до нависающего козырька черепичной крыши. Я быстро оглянулся. Окно находилось бесконечно далеко от меня, а улицу поглотила ночная тьма. Преследователя вообще нигде не было видно, но вполне возможно, что уже через пару минут он будет у окна.