Изменить стиль страницы

— Какая красота!

Роланд посмотрел на торговца.

— Моя жена сделала свой выбор. Мы берем золотой пояс.

Спрятав руки за спину, Мередит ошеломленно отшатнулась:

— Нет, милорд. Я не говорила, что хочу этот пояс. Я просто восхищаюсь им.

Роланд помрачнел. Ему вдруг стало очень важно, чтобы Мередит приняла этот пояс.

— Вы получите его. Это мое желание и ваше тоже, как бы вы это ни отрицали.

Она с упрямой решительностью покачала головой, отчего он помрачнел еще больше.

— Он мне не нужен. Такая роскошная вещь… — Мередит и сама все больше мрачнела, смотря на него долгим взглядом. — Если вы надеетесь что-то доказать, купив ее для меня, то подумайте еще раз, милорд. Я нахожу, что этот пояс красив и была бы счастлива иметь его, если бы получила его при других обстоятельствах и с другими намерениями. Вы не сможете купить мое чувство собственного достоинства.

Сказав это, она повернулась и пошла по улице.

Роланд двинулся за ней, потом помедлил и протянул Брайену, своему оруженосцу, кошелек. Он ткнул пальцем в пояс, который сейчас, как ни удивительно, так хотел подарить Мередит, как никогда ничего не хотел в своей жизни.

Мередит была рассержена. Рассержена и гораздо более задета, чем ей хотелось бы. Не следовало ей так бездумно соглашаться на предложение Роланда о перемирии. Причины того, что он так настойчиво предлагал ей купить пояс, были столь же очевидными, как и его продолжающееся высокомерное отношение к ней. Он был презренным и хитрым негодяем.

Мередит проталкивалась сквозь толпу. Она не представляла, куда идет, знала только, что должна уйти от своего мужа.

Теперь, когда она не была под защитой рыцарей Роланда, толпа не так охотно расступалась перед ней. Она была одной из многих, кто бродил по ярмарке. Занятые своими собственными проблемами, люди не обращали на нее внимания. Это вполне устраивало Мередит.

Пусть только на короткое мгновение, но она не будет собственностью Роланда, а будет просто Мередит. Она знала, что ее муж не позволит ей особенно долго бродить на свободе. Она принадлежала ему, о чем он напоминал ей каждый удобный момент.

Ускоряя шаг, она прокладывала себе путь через толпу в отчаянном стремлении уйти как можно дальше от Роланда Себастиана.

Свернув за угол на какой-то узкой улочке, Мередит удивленно остановилась — спиной к ней стояла Селеста. Ее легко узнаваемые белокурые волосы рассыпались по темно-синему плащу.

Еще больше замереть заставило Мередит то, что ее сестра была поглощена беседой с женщиной, которую Мередит видела всего несколько раз в своей жизни. Это была Ателгард, торговка лекарственными травами. Селеста стояла, низко наклонив голову, а старуха нашептывала ей что-то прямо в ухо. Длинные и до сих пор на удивление толстые седые косы Ателгард качнулись из стороны в сторону, когда она помотала головой в ответ на что-то сказанное Селестой.

Когда Селеста нахмурилась и положила свою руку на руку женщины, явно удерживая ее, Ателгард вырвалась и отступила назад. Она снова покачала головой, более настойчиво, и плотнее запахнулась в накидку из грубой шерстяной ткани. Мередит недоумевала по поводу того, о чем могла так настойчиво говорить Селеста с торговкой травами?

Их отец иногда посылал за Ателгард. Это случалось, когда кто-нибудь из его людей был настолько серьезно ранен, что женщины, живущие в замке, не в силах были помочь. Мередит слышала, что эта целительница занималась колдовством.

Она увидела, как Селеста снова умоляюще дотронулась до руки старухи, и та снова отрицательно покачала головой.

Решив, что ей необходимо выяснить, что же происходит, Мередит шагнула вперед. Однако прежде, чем она успела сделать следующий шаг, рядом с Селестой возник высокий мужчина. Это был сэр Джайлс. Откуда он взялся, Мередит не заметила, поскольку все ее внимание было сосредоточено на обеих женщинах.

Джайлс явно был не в духе, потому что он схватил Селесту за руку так, что той, должно быть, стало больно. Селеста отступила. Когда она подняла голову, чтобы взглянуть на Джайлса, Мередит даже со своего места увидела, каким тревожным было выражение лица сестры.

Дальше Мередит не могла ничего разглядеть, поскольку эту пару взяли в кольцо несколько рыцарей ее отца.

Мередит шагнула вперед, потому что интуитивно почувствовала, что нужна Селесте. Чья-то рука удержала ее. Закусив в испуге губу, она обернулась и увидела стоящего рядом Роланда. На его суровом лице было написано раздражение. Не обращая на это внимания, Мередит вырвалась.

Роланд поджал губы.

— Никогда больше так не поступайте.

Она вздернула подбородок, делая вид, что не поняла его.

— Как не поступать? Не пытаться не подчиняться вашим попыткам остановить меня?

Он помрачнел.

— Я не пытался остановить вас. — Но хотя он и сказал это, Мередит видела по раздосадованному взгляду его сузившихся синих глаз, что он недоволен. — Никогда не уходите больше одна.

Не желая обсуждать это здесь и сейчас, когда ее больше всего беспокоила ее сестра, Мередит показала на противоположную сторону улицы:

— Там Селеста.

Она увидела, как Ателгард отошла от них. Нахмурившийся Джайлс смотрел ей вслед, и любой, кто обратил бы сейчас на него внимание, увидел бы, каким злым было его смуглое лицо.

Роланд снова привлек к себе внимание Мередит, спросив:

— А кто та женщина, другая, которая явно разгневала сэра Джайлса?

Едва он показал на старуху, как та растворилась в толпе.

Мередит задумчиво ответила:

— Это торговка травами, Ателгард. Она живет в лесу на границе наших и ваших владений… — Мередит остановилась, когда у нее вырвалось это, увидев, что Роланд недовольно нахмурился. — Я хотела сказать, ваших владений и владений моего отца.

Она не сообщила мужу, что Селеста разговаривала с этой женщиной еще до прихода сэра Джайлса и что, по-видимому, это и вызвало его гнев. Но Роланд, кажется, совсем забыл о старухе. Его взгляд остановился на стоявшей на противоположной стороне группе людей.

— Гмм. Какой неожиданный сюрприз. Давайте посмотрим, что это значит. — В голосе Роланда она безошибочно уловила насмешливую нотку. Не успела Мередит спросить его, в чем дело, как он повел ее к ним.

К своему собственному удивлению, Мередит неожиданно остановилась. Она взглянула на ту группу людей, и в голову ей пришла очень неприятная мысль. Все они скоро увидят, как плохо у них с Роландом складываются отношения.

Мередит снова взглянула на свою сестру, которая выглядела все такой же красивой и хрупкой, несмотря на сцену с Джайлсом и торговкой травами. Люди ее отца окружали Селесту защитным кольцом. Только Джайлс, в любви к которому Селеста так открыто, призналась, ничего не замечал, погруженный в свои мрачные мысли.

Мередит повернулась к Роланду и, не задумываясь, произнесла:

— Прошу вас, милорд, нельзя ли сделать вид, что между нами все хорошо?

Сказав это, она подумала, что должна попытаться оградить Селесту от боли. Ее сестра не обязана была знать, как много несчастья она принесла в жизнь Мередит.

Глава восьмая

Роланд широко раскрыл глаза от удивления, услышав ее слова. Она просто стояла и смотрела на него. В ее огромных зеленых глазах были мольба и несомненная тревога. По причинам, которые он не смог бы объяснить, у него все перевернулось в груди. Им овладело неведомое доселе желание защитить ее.

Мередит торопливо продолжала:

— Прошу вас, милорд, не дайте им понять, что между нами не все хорошо.

Роланд не успел достойно ответить на этот крик души, потому что, переведя глаза в сторону группы, увидел, что сэр Джайлс смотрит на него. Их взгляды встретились. Сэр Джайлс помрачнел еще больше.

Роланд сосредоточил на нем свое внимание. Ему было куда легче справиться с хмурым рыцарем, чем с теми странными чувствами, которые пробудила в нем Мередит. Когда он увидел, что сэр Джайлс в дурном расположении духа, на его лице появилось насмешливое выражение.