Изменить стиль страницы

— Нет, — ответила она тоже шепотом. — Больше не хочу.

Она не желала даже думать об этом.

Он еще раз крепко прижал ее, потом отстранил от себя и легонько шлепнул.

— Давай, одевайся!

От нежных чувств, захлестнувших его, он чувствовал себя неловко и снова спрятался за напускной грубостью.

Он уже хотел не только заниматься с ней любовью. Он хотел большего. Какое чувство он испытывает к ней? Смог бы он ответить на этот вопрос лучше, чем она? Он вообще не знал любви в своей жизни. Ничьей. Он понятия не имел, что это такое. Но он хотел любви Бригитты. Может, когда-то она поймет и скажет ему об этом. Но сейчас ему достаточно знать, что она счастлива. Что больше нет угрозы из Берри, что она не убежит от него.

— Эта одежда слишком легкая для дороги, — прервала она его мысли. — Я вижу, ты переоделся, — добавила она, заметив коричневую шерстяную тунику под черной пелериной.

Он удивленно посмотрел на нее.

— Я не переодевался, дорогая. Я ничего не брал с собой, у меня не было времени.

— Роуланд, но это же неправда! — удивленно сказала Бригитта.

— Что неправда?

— Что ты не взял с собой другого платья. Утром я видела тебя во дворце, ты был в тунике, украшенной камнями.

Роуланд рассмеялся.

— Ты ошиблась. Когда я увидел тебя на улице, я только что приехал в город.

— Но я же говорю, что видела тебя, когда ты говорил с графом, — упорствовала она.

— Этого не было, — ответил он твердо. — Вероятно, кто-то похож на меня.

— Я не могу тебя перепутать ни с кем, — резко ответила Бригитта. — Я была потрясена, наблюдая, как ты беседуешь с графом, точно вы старые друзья. И какая-то женщина висела у тебя на руке. А ты говорил, что никого здесь не знаешь.

— Я не врал тебе, Бригитта. Я не был во дворце. И никогда в жизни не встречался с графом. Могу поклясться.

Она нахмурилась, в полном замешательстве глядя на него. Почему он так упорно обманывает? Потом вспомнила, что увидела его на улице и удивилась, что он возник со стороны дороги, а не от дворца… Был ли он тогда в черной тунике? Она не могла вспомнить.

— Не понимаю, Роуланд, — сказала она медленно в полном недоумении. — Человек, которого я видела во дворце, был ты. Твое лицо, твоя фигура. Твой рост. Разве много мужчин таких высоких, как ты? И волосы такого же цвета. — Потом она остановилась, — Может, он не так широк в груди? Да, пожалуй.

Роуланд был озадачен не меньше ее. Что за тип, так похожий на него?

— Он благородный лорд, женщина, которая была с ним, одета в бархат и украшена драгоценностями. Граф по-дружески болтал с ним. Роуланд, я не могу это объяснить. Человек не просто похож, он твое зеркальное отражение. Он будто твой близнец.

Роуланд прохрипел:

— Ну конечно, близнец. Если бы у Лютера родилось два сына, могу заложить свою жизнь, что он забрал бы обоих. Хотел бы я посмотреть на этого человека, — сказал Роуланд. — Надевай все свои наряды, Бригитта. Мы едем в графский дворец.

35

— Эварард де Мартель, как тебе не стыдно?

Роуланд был ошарашен. На него уставилась пухленькая женщина. Одарив презрительным взглядом Бригитту, она удалилась.

Они только что вошли во дворец. Граф в это время принимал в своем кабинете. Мужчины и женщины в ожидании аудиенции толпились в большом зале. Уже середина дня, и многим придется прийти завтра.

— Та женщина, она что, со мной говорила? — прошептал Роуланд Бригитте.

Она взяла его под руку и встала рядом.

— Да, она говорила с тобой. А я ей явно не понравилась.

— Она назвала меня Эварард де Мартель.

Бригитта кивнула.

— Она ошиблась, как и я. Должно быть, так зовут того мужчину.

— А как мы его найдем?

Ему никогда не нравилась жизнь при дворе. И все годы, которые он служил королю Франции, Роуланд держался подальше от королевского двора.

— Ты хорошо посмотрела? — спросил Роуланд.

Бригитта кивнула:

— Его здесь нет.

— Ах, лорд Эварард! Вы вернулись? — к ним подошел осанистый человек, с которым Бригитта разговаривала утром. — Так быстро устали от своей невесты? — добавил он тихо и подмигнул, поглядев на Бригитту.

— Миледи, а вы получили аудиенцию у графа?

— Нет, я быстро ушла, — ответила она вежливо.

— Хватит, — грубо оборвал Роуланд и потянул Бригитту через комнату, подальше от болтливого лорда. — Итак, я знаю, что ты приходила сюда утром. Зачем? Ты хотела видеть графа? Зачем?

— Не волнуйся, Роуланд, — сказала Бригитта, впившись пальцами в его руку. — Я хотела получить сопровождающих до Берри. Ты же не думаешь, что я собиралась ехать до Берри одна?

— Извини, — вздохнул он, проведя рукой по волосам. — Эта история с Эварардом де Мартелем меня взбудоражила. — А потом улыбнулся. — Я наверное, должен поблагодарить его за то, что ты не получила помощи у графа, а убежала отсюда и попала мне прямо в руки.

— Думаю, ты прав.

— Ну тогда давай найдем его поскорее, и я выражу ему свою благодарность. Подожди здесь, а я пойду и узнаю, где он живет.

Бригитта держала его за руку.

— Нет, нельзя, Роуланд. Все подумают, что имеют дело с сумасшедшим. Они решат, что ты и есть лорд Эварард. Давай-ка лучше я спрошу у кого-нибудь. Узнаю, где он живет и вообще все, что смогу.

Роуланд нехотя кивнул. Бригитта поговорила с двумя дамами, прежде чем нашла знакомую лорда Эварарда. Матрона оказалась кузиной графа Анжуйского.

— Я надеюсь, вы не положили глаз на дорогого Эварарда? Он ведь только что женился и совершенно очарован юной женой, — доверительно сообщила леди Анна. — Боюсь, вас ждет разочарование.

— О нет, миледи, — уверила ее Бригитта. — Я просто из любопытства. Такой красивый молодой лорд. Его жене сказочно повезло.

— Да, они — прелестная пара, — кивнула леди Анна. — Этот брак — благодеяние самого графа, которое он сделал для барона Годдарда де Сернея.

— Барона Годдарда?

— Да, отца Эварарда. Барон и мой кузен, близкие друзья.

— Сернея живут далеко отсюда? — выяснила Бригитта, она никогда не слышала такой фамилии.

— Нет, не очень. Прямо через Луару и на запад. Серней находится в Пуату.

Бригитта знала старую римскую дорогу, которая вела из Берри в Пуату, на западное побережье.

— Но лорд Эварард живет здесь, в Анжу, не так ли? — не отступала Бригитта.

— Он живет в Пуату, рядом с отцом, моя дорогая, — сказала высокая леди. — Здесь он в гостях вместе с семьей. И свадьба была при дворе, а потом слишком рано ударили холода, и мой кузен настоял, чтобы семья осталась перезимовать.

— А семья большая? У лорда Эварарда есть братья и сестры?

— Ой, какая вы любопытная! Нет, только один ребенок. Насколько я знаю, у леди Элеоноры были трудные роды. И у нее, бедняжки, никогда больше не было детей. У меня самой семеро и тридцать четыре внука. Каждый из них — моя радость.

— Вам очень повезло, мадам. А теперь, спасибо за терпение. Моя дорогая матушка всегда говорила, что я слишком любопытна. Я очень вам благодарна.

Бригитта удалилась, прежде чем мадам смогла о чем-то расспросить ее. Она вышла из зала, зная, что Роуланд наблюдает за ней. Он встретил ее в коридоре.

— Ну?

— Он здесь, во дворце, вместе со своей семьей. Они — гости графа.

— С семьей?

— Да. Жена, отец и мать. Его отец — барон де Серней, близкий друг графа.

— Никогда о нем не слышал.

— Я тоже.

— Ну, а дальше, — нетерпеливо спросил Роуланд. — Выкладывай, что разузнала.

— Он — единственный ребенок, — сообщила Бригитта, виновато улыбаясь.

Роуланд знал ее слишком хорошо и понял, что она заподозрила.

— Я все-таки хотел бы с ним встретиться, — сказал Роуланд.

— И я, — шаловливо улыбнулась Бригитта. — Жаль только, что он женат. Он больше в моем вкусе, чем ты.

— Ты так считаешь? — спросил он, потянувшись к ней.

— Роуланд, — рассмеялась она, отталкивая его и становясь серьезной. — Я поищу пажа, который отведет меня к ним. А ты иди следом, но держись на расстоянии. Постарайся, чтобы паж тебя не видел, — строго предупредила она. — А то он подумает, что ты де Мартель.