— Тупик, — сказал он. — Ладно. Я знаю, что одна из этих дверей не заперта, Куп. Ждем следующего поезда.
Несколько минут спустя по соединительной ветке прошел еще один состав. Майк провел меня по платформе ко второй лестнице, также освещенной световым люком. Поднявшись по первым трем маршам, он сфокусировал луч фонаря.
— Вот эта лестница нам и нужна.
— Откуда ты знаешь?
— Видишь крысиный помет? Похоже, здесь проходили люди, а крысы знают: где человек, там и еда.
Майк отошел по лестнице назад, достал свой сотовый телефон:
— Мерсер? Да, похоже, все сходится. Я в туннеле старой станции «Сити-холл», помнишь, мы составляли ее план для спецотряда? Попроси Петерсона перекрыть все ее входы и выходы… Что? Что? Не слышу.
Майк снова поднялся на несколько ступенек. Потом обернулся ко мне.
— Там внутри настоящий лабиринт, — негромко сказал он. — Если Брендан Квиллиан и вправду прячется в нем, придется вызывать спецназ. Думаю, Тедди О'Мэйлли вел со мной игру в кошки-мышки, и теперь я хочу понять — чего ради.
Майк подошел к двери, в которую упиралась лестница, я последовала за ним. На этот раз луч его фонаря высветил люк в полу. И тут завибрировал его сотовый.
— Да, Мерсер. О'Мэйлли ответил на твое сообщение? — Он помолчал, выслушивая ответ. — Тебе все это не кажется странным: сначала он навещает Триш Квиллиан, потом мы его теряем?
Последовала долгая пауза, затем:
— Сейчас? Прямо сюда? Что же, Куп будет только рада. Вторая лестница на платформе.
— Чему я буду рада?
— Мерсер едет сюда на поезде по соединительной ветке. Петерсон собирается поставить у входа вооруженное подкрепление — на случай, если мы что-нибудь обнаружим. Пойдешь со мной?
— Пойду, — тихо ответила я.
Майк протиснулся сквозь тесный технический лаз, постоял немного, потом помог мне сделать то же самое.
Я не спеша оглядывала огромное помещение, бывшее когда-то бриллиантом в короне первой подземной железной дороги Нью-Йорка, — пещерный город под большим городом. На первом его ярусе проступали из темноты силуэты будок, в которых сидели некогда билетерши. Здесь же стоял старинный красный вагон метро, списанный за ненадобностью. С высоких, выложенных кремовой плиткой потолков свисали люстры.
И по-прежнему — ни единого звука. Прошло пять минут, прежде чем Майк убедился в том, что поблизости никого нет, и, продвинувшись на несколько шагов вперед, остановился, вытащил револьвер и знаком показал мне, чтобы я держалась за его спиной.
Я смотрела, как он осторожно приближается к кабинке билетерши. Кабинка оказалась пустой. В пятнадцати футах от нее стоял красный вагон с распахнутыми дверьми. Полоски высохшего бамбука, из которых когда-то состояли сиденья, были разбросаны по полу, однако внутри вагона никого не было.
Майк повел рукой в сторону, потом, набравшись смелости, включил фонарик и осветил широкую лестницу, над которой обнаружились окруженные яркой зеленой керамической плиткой буквы: СИТИ-ХОЛЛ.
— Это выход к верхнему вестибюлю станции. Давай-ка посмотрим, можно ли выбраться через него наружу.
Добравшись до первой площадки лестницы, Майк наклонился, чтобы растереть лодыжку, а я, взглянув вверх, различила закрытый кованой решеткой проем, ведущий к Центральной улице.
А затем увидела и что-то темное, лежавшее поперек этого проема.
— Там что-то лежит, Майк.
— Дай-ка фонарик.
Он поднялся еще на несколько ступенек, направил луч света на дверной проем.
Сначала я увидела кровь. Лужицы красной крови, тихонько стекавшей вниз по ступеням. Майк подошел к ним поближе.
— О господи, — произнес он. — Это О'Мэйлли. Тедди О'Мэйлли.
Майк схватил его за запястье, пытаясь нащупать пульс, однако две пули, оставившие дырки в широкой спине Тедди, дело свое сделали.
— Он мертв.
Мы с Майком торопливо спустились по лестнице. Только тогда я услышала доносившиеся со стороны технического лаза крики Мерсера.
— С нами все в порядке. Оставайся на месте, сейчас придем! — крикнула я в ответ.
— А что Брендан Квиллиан? — спросил Мерсер.
— Похоже, он убил О'Мэйлли. И вероятно, уже успел удрать отсюда.
Ко мне подошел Майк.
— Пойдем, Куп, — сказал он и подтолкнул меня в спину. — Давай выбираться.
Я проползла через лаз к Мерсеру, который помог мне подняться на ноги, а потом протянул руку и ползшему следом за мной Майку. Не успели мы перекинуться и парой слов, как появился очередной поезд. Майк подошел к краю платформы, осветил фонариком полицейский значок на своей груди.
Поезд вроде бы притормозил на крутом вираже, но затем снова набрал скорость и скрылся из виду, оставив нас в месте, где находиться нам вовсе не полагалось.
— Отсюда можно как-нибудь еще выйти? — спросил Мерсер.
— Да. О'Мэйлли добрался сюда со станции «Бруклинский мост». А есть еще заброшенный путь, который начинается от северного края платформы.
Мерсер, нажав на своем сотовом кнопку ускоренного набора номера, связался с лейтенантом:
— Нашел Майка и Алекс. Остановить последний поезд мне не удалось. Поговорите с машинистом — или нам придется тащиться по заброшенному туннелю, который Чапмен надеется найти. И еще. Тедди О'Мэйлли мертв, тело здесь, на станции.
Мерсер умолк, слушая ответ Петерсона.
— Ну, что там? — спросил Майк.
— Петерсон предпочитает договориться со следующим машинистом, чтобы ты не ковылял по контактному рельсу под током. И хочет знать твое мнение — здесь ли еще Квиллиан?
— Понятия не имею. Скажи, пусть пришлет всех, кто у него есть в запасе.
— У меня появилась идея, — сказала я. — Можно я поговорю с ним?
Мерсер протянул мне телефон.
— Вы сможете позвонить на Пятую? Скажите дежурному, пусть пошлет патрульную машину в Чайнатаун, на Бэйард-стрит, в магазин под названием «У дядюшки Чарли». Мне нужны бамбуковые шутихи и спички.
— Алекс, что за…
— Доверьтесь мне. И поторопитесь.
Теперь нам оставалось только маяться на платформе. Клочок неба в световом люке над нашими головами постепенно тускнел, на город опускалась ночь.
С южного конца платформы донесся непонятный шум. Майк инстинктивно направил туда луч фонарика, и мы увидели большую стаю крыс — крупных, — бежавших к краю платформы и спрыгивавших вниз.
Майк направился в ту сторону.
— Останься с Куп, — велел он Мерсеру.
— Не уходи, Майк. Ты единственный, у кого есть фонарь.
Майк остановился. Мы оба понимали, что ему не терпится отыскать Квиллиана, однако Мерсер не хотел, чтобы убийца был обнаружен до прибытия подкрепления.
— Значит, на северной стороне имеется боковой туннель, — сказал Мерсер — так тихо, что даже я едва расслышала его. — А что у нас на юге?
Майк указал пальцем на темное пятно вдали:
— Справа от платформы валяется металлический цилиндр — девять футов в обхвате, — остатки системы пневматической почты.
Мне показалось, что зрение обманывает меня, но нет, крысы действительно бежали теперь в нашу сторону. Глазки их поблескивали, точно головные фары с бусину каждая, и я отвела взгляд. Но все же успела заметить, что вдоль дальней изгибавшейся стены движется в противоположную сторону рослый мужчина.
Мне не хотелось привлекать к нему внимание Майка. Не хотелось, чтобы он в одиночку погнался за человеком, которому уже нечего было терять.
Я оглянулась через плечо — поезда все нет. А Майк тем временем уже заметил высокую фигуру у самой дальней арки.
— Квиллиан! Стоять!
И он, и Мерсер одновременно вытащили револьверы.
— Алекс, — приказным тоном сказал Мерсер, — отойди назад.
Я отступила к лестнице, сердце мое колотилось. Я стояла и смотрела, как Майк, прихрамывая, бежит к Квиллиану.
Беглец поднял правую руку, в которой был револьвер.
— Сдавайся, Квиллиан, — сказал Майк. — Туннель с обоих концов перекрыт копами.
Он находился от Квиллиана слишком далеко, чтобы тот мог прицелиться, и все же мне страшно было смотреть на Майка и Мерсера, таких беззащитных на пустой узкой платформе. Как только появится поезд, свет фар четко очертит их силуэты.