Изменить стиль страницы

— Да. — Пол знал, что кривить душой бессмысленно. — Но ты здесь ни при чем.

Отец усмехнулся.

— Проблемы с женщиной?

— Почему ты так решил?

Стив взял стаканчик и отпил добрый глоток.

— Я видел тебя с той брюнеткой среди деревьев. Со стороны выглядело так, будто девица пытается проглотить твой язык.

Пол не смог удержаться от смеха.

— Как романтично ты это описываешь! Впрочем, все так и было.

— Но ты проявлял к ней столько же интереса, как жеребец к телке.

— Папа, мне очень приятно, что тебя заботит моя личная жизнь, однако…

— Не личная, а сексуальная, малыш. И не пытайся завести эту тягомотину насчет любви и тому подобных глупостей. Источник всех эмоций по отношению к бабам находится у нас, мужиков, в конкретном месте — пониже пупка. Назови это любовью, и сразу начнутся проблемы.

Пол взглянул в направлении бутылки с виски и вздохнул. Потом допил воду и встал с кресла, чтобы налить себе того же, что было в стакане отца.

— Представляю, как порадовалась бы Кэт, услышав твои рассуждения.

— А я и не говорил, что не забочусь о ней. Напротив. Но если парень вообразил, что влюбился, ему конец.

Пол с интересом взглянул на отца.

— Похоже, ты судишь по собственному опыту.

Старик с минуту выдерживал его взгляд, потом негромко засмеялся.

— Когда доживешь до моих лет, поймешь, что не нужно быть ослом, чтобы узнать его сородича.

Пол отпил глоток виски.

— Ты намерен говорить о деле или позвал меня сюда просто поболтать?

Захватив стакан, Стив опустился в любимое кожаное кресло. Только сейчас стало заметно, что его движения уже не так уверенны, как прежде. У Пола непроизвольно сжалось сердце.

— Ситуация такова. — Старик откинулся на спинку кресла. — В окрестностях Пенсаколы продается поместье с хорошими виноградниками. Но, насколько я знаю, дом там старый, требует ремонта. Мне нужно, чтобы ты съездил и посмотрел, стоит ли овчинка выделки.

— Ты собрался заняться виноделием? — удивленно спросил Пол.

— Почему бы и нет? Мои деньги работают в разных сферах. Если бы ты проявлял больше интереса к семейным делам, то знал бы это.

Пол счел за благо пропустить замечание мимо ушей.

— Но я ничего не смыслю в производстве вина.

— Этого и не требуется. Просто посмотришь что к чему. — Стив усмехнулся. — У тебя сейчас такой удивленный вид!

Пол тоже улыбнулся. Как ни старался, он действительно не мог скрыть изумление.

— Ты все еще способен преподносить сюрпризы, папа.

— Жизнь вообще полна неожиданностей, малыш. Ну как, выполнишь мою просьбу? Для этого потребуется день, от силы два.

Пол задумался. Перспектива слегка отвлечься от мыслей о Кэрри понравилась ему.

— Хорошо, я согласен.

— Вот и ладно. Поезжай, сынок.

— Да, а как называется поместье? И кто его владелец?

Стив потер лоб, вспоминая.

— Э-э… Хотфилд, кажется… Нет! Санфилд. А хозяин там… — Он встал, подошел к письменному столу и с минуту рылся в бумагах. — Дьявол! Куда же я сунул этот листок… В общем, на месте разберешься. Если дело дойдет до покупки, оформлением документов займется мой адвокат.

— Ладно, не утруждайся, я все выясню сам, — сказал Пол, поднимаясь с кресла.

— А, вот! Нашел. Не хозяин, а хозяйка. Некая особа по фамилии Харт. Кэрри Харт.

Полу почудилось, что фундамент здания покачнулся под его ногами.

— Кэрри Харт? — хрипло выдавил он.

— Да. — Старик усмехнулся. — А что? Какие-то проблемы, сынок?

Их взгляды встретились. У Пола вертелся на языке вопрос, но он удержался. Откуда Стиву было знать о его мимолетной истории с Кэрри?

О которой, кстати, давно пора забыть.

— Нет, — твердо произнес Пол. — Никаких проблем. Ни малейших.

8

Кэрри понимала, что об аукционе пойдут сплетни, однако решила не обращать на них внимания. Все равно в лицо ей никто ничего не скажет.

Собственно, какое мне дело до досужей болтовни? — размышляла она, бредя по ближайшему к дому винограднику поместья Санфилд.

Разговоры действительно нимало не тревожили Кэрри. Чего не скажешь о снах.

Каждую ночь ей снился Пол Вудс. Это были очень чувственные видения, после них простыня, как правило, оказывалась скомканной и зажатой между ног. Временами Кэрри просыпалась, словно охваченная пламенем, с совершенно реальным ощущением прикосновения губ Пола к ее губам. Даже сейчас при воспоминании об этом соски Кэрри сжались и сделались похожими на виноградинки в гроздьях, которыми была увешена окружавшая ее лоза.

В голубой вышине кричали стрижи, просто так, от удовольствия носиться в теплом воздухе. Кэрри задрала голову и некоторое время наблюдала за ними. Интересно, каково это, чувствовать себя настолько свободным? Сама она всегда от кого-нибудь зависела. Сначала от отца, потом от мужа. Возможно, жажда свободы и толкнула ее две недели назад в объятия постороннего человека.

Стрижи умчались на восток, и Кэрри опустила взгляд на свои босые ноги. Отец побагровел бы от негодования при виде того, как она разгуливает без обуви по пыльной земле виноградников. Джордж тоже был бы недоволен. Однако их неудовольствие не шло бы ни в какое сравнение с изумлением адвоката и управляющего, которое отразилось на их лицах, когда она отказалась подписать документы о продаже Санфилда и потребовала предварительной встречи с потенциальным покупателем. И это при том, что прошло уже несколько месяцев, с тех пор как поместье было объявлено к продаже, а охотников все не находилось.

— Уж не передумали ли вы его продавать? — спросил управляющий. — Ведь я объяснял вам, сколько денег потребуется вложить, чтобы эти земли начали приносить доход.

— Все верно, и тем не менее я хочу встретиться с покупателем.

— Зачем?! — в один голос спросили адвокат и управляющий.

Кэрри могла бы сказать, что решила проявлять больше интереса к положению дел в унаследованных владениях, но выражение лиц собеседников удержало ее. Она ограничилась тем, что сказала о своей любви к поместью Санфилд, что было правдой.

— Я отправлюсь туда и поживу несколько дней, специально чтобы встретиться с будущим владельцем усадьбы.

— Но дом считается нежилым! — произнес управляющий с таким видом, как если бы воскликнул: «Мисс Харт, в вашей ванне поселился крокодил!»

— Это мои проблемы, — отмахнулась Кэрри.

Вспоминая о том разговоре, она повернула назад, к месту, где оставила дорогие итальянские сандалии, и надела их. И ноги и обувь были густо припорошены пылью.

Отличное начало, подумала Кэрри и вдруг застыла на месте.

На проселочной дороге, по соседству с велосипедом, на котором она приехала сюда, стоял серебристый «шевроле». У нее замерло сердце: именно на таком автомобиле ездит Пол. С другой стороны, не у него одного «шевроле» подобного оттенка. Да и каким ветром занесло бы нью-йоркского красавца на этот виноградник?

Садясь на велосипед, Кэрри заметила, что автомобиль пуст. Возможно, его владелец остановился здесь по естественной надобности?

А ты-то размечталась! — усмехнулась Кэрри, нажимая на педали.

Дорога к дому заняла всего несколько минут. Когда Кэрри вошла в холл, под ее ногами скрипнули половицы. И тут же, будто по команде, в гостиной зазвонил телефон. Поспешив туда, Кэрри сняла трубку.

— Да?

— Мисс Харт, я звоню вам уже несколько часов. Вообще-то, мне следовало связаться с вами еще вчера, но меня отвлекли кое-какие дела. Хочу сообщить, что сегодня к вам должен подъехать покупатель. Точного времени я не знаю, но мистер Вудс сказал, что…

Коленки Кэрри вмиг ослабели.

— Кто?

— Мистер Пол Вудс. Он утверждает, что вы с ним давние друзья.

— Давние друзья… — прошептала она похолодевшими губами.

— А что еще мне оставалось сказать? — прозвучал за ее спиной мужской голос.

Кэрри резко обернулась. Пол стоял на пороге, одетый в черные джинсы и футболку, как и две недели назад.