Изменить стиль страницы

Демократия — наихудшая форма правления. Если не считать всех остальных

Слова английского государственного деятеля, премьер-министра (1940—1945, 1951 — 1955) Уинстона Леонарда Спенсера Черчилля (1874—1965) из речи, которую он произнес в палате общин английского парламента (11 ноября 1947 г.).

В оригинале: Демократия — наихудшая форма правления, за исключением всех остальных, которые пробовались время от времени.

Употребляется как шутливая форма оправдания тех или иных недостатков демократического устройства общества. 

Демосфен

Имя знаменитого древнегреческого оратора (384—322 до н. э.) и защитника афинской демократии.

Имя нарицательное для красноречивого, талантливого оратора или любителя публичных выступлений (шутл.-ирон.). 

Демьянова уха

Название басни (1813) И. А. Крылова (1769—1844). Сосед Демьян так усердно угощал своей ухой соседа Фоку, что тот 

Как ни любил уху, но от беды такой,
Схватя в охапку
Кушак и шапку,
Скорей без памяти домой —
И с той поры к Демьяну ни ногой. 

Иносказательно: слишком настойчивое, назойливое угощение чем-либо. 

Деньги не пахнут

Выражение родилось в качестве комментария к изложенному римским историком Светонием (Гай Светоний Транквилл, ок. 70 — ок. 140) диалогу, однажды состоявшемуся между римским императором (69—79) Титом Флавием Веспасианом (9—79) и его старшим сыном Титом.

Римский казне срочно требовались деньги (в том числе и на строительство Колизея, которое затеял император), но обычных доходов не хватало. Тогда Веспасиан решил ввести налог на общественные писсуары, устроенные в Риме. Узнав об этом, сын императора начал упрекать отца за такое решение. Вместо ответа император Веспасиан поднес к носу Тита первые деньги, полученные от нового налога, и спросил, пахнут ли они. Сын ответил отрицательно. Тогда император заметил: «А ведь они от мочи...»

На основе этого эпизода и сложилась, крылатая фраза, во многом обязанная своим рождением позднейшим авторам, в частности, римскому писателю-сатирику Ювеналу (Децим Юний Ювенал, ок. 60—ок. 127). Его строка из 14-й сатиры была очень популярной в Риме: Lucri bonus est odor ex re qualibet [лукри бонус эст одор экс рэ квалибэт] — Запах прибыли хорош, каково бы ни было ее происхождение.

Крылатое выражение «деньги не пахнут» есть краткая, прозаическая версия этой поэтической строчки.

Иносказательно: важно наличие денег, а не источник их происхождения (ирон.). 

Деньги — нерв войны

С латинского: Nervus belli pecunia [нэрвус бэлли пэкуниа].

В основе выражения строка древнегреческого поэта Биона (III в. до н. э.): «Деньги — нерв всяких дел». Позже римский государственный деятель, оратор и писатель Цицерон (Марк Туллий Цицерон, 106—43 до н. э.) несколько перефразировал сказанное Бионом, и его версия — Деньги нерв войны — стала крылатой, тем более, что это выражение он неоднократно повторил в своих речах-филиппиках.

Иносказательно: войну можно успешно вести только при наличии средств, которых она требует.

День за день, завтра (нынче), как вчера

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829), слова Молчалина (действ. 3, явл. 3):

                                                       Ч а ц к и й

А прежде как живали?

                                                    М о л ч ал и н

День задень, завтра, как вчера.

                                                        Ч а ц к и й

К перу от карт? И к картам от пера?..

Иносказательно о рутинном, однообразном течении времени.

Депутат — слуга народа

см. Слуга народа.

Деревья умирают стоя

Название пьесы (1949) испанского драматурга Алехандро Касоны (псевдоним Алехандро Родригеса Альвареса, 1903—1965).

Иносказательно о достойном поведении в трудных обстоятельствах.

Держать порох сухим

С английского: Put your trust in God, but keep your powder dry.

Перевод: Уповайте на Бога, ребята, но порох держите сухим.

По преданию, слова, сказанные (3 сентября 1650 г.) лидером английской революции Оливером Кромвелем (1599—1658) перед сражением с шотландскими роялистами при Данбаре. С этим призывом Кромвель обратился к своим войскам, которые форсировали реку.

Иносказательно: быть наготове, настороже, во всеоружии.

Держаться на одном честном слове

см. На одном честном слове.

Держиморда

Из комедии «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809—1852). Фамилия полицейского, который, по словам Городничего, «для порядка всем ставит фонари под глазами, и правому, и виноватому».

Иносказательно: грубый, слепо исполняющий приказы свыше блюститель порядка (ирон.).

Десять дней, которые потрясли мир

Название книги (1919, первый русский перевод — 1923) американского писателя и журналиста Джо на Рида (1887—1920), свидетеля первых дней октябрьского переворота 1917 г. Скончался от тифа в России (1920).

Употребляется иносказательно в отношении октябрьского переворота в России 1917 г., а также иного исторического события с соответствующим указанием времени.

Десять сталинских ударов

Поводом для образования такого выражения послужил доклад, сделанный И. В. Сталиным (1878—1953) 6 ноября 1944 г., в котором выступающий перечислил десять «сокрушительных ударов наших войск по немецким войскам». Эти победоносные удары в советской печати тут же назвали «сталинскими».

Иносказательно о чьих-то решительных, последовательных, с аллюзией на сталинскую практику действиях (шутл.-иронич.).

Употребляется также в виде парафраза, с упоминанием иной, соответствующей случаю, фамилии (ирон.).