Изменить стиль страницы

Фельдфебеля в Вольтеры дать

Из пьесы «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Скалозуба (действ. 2, явл. 5):

Я князь — Григорию и вам
Фельдфебеля в Вольтеры дам,
Он в три шеренги вас построит,
 А пикнете, так мигом успокоит.

Фраза-синоним мракобесия, стремления во всем насадить дух казармы и нерассуждающего послушания.

Фемида

Из древнегреческой мифологии. Фемида — богиня правосудия.

Изображалась обычно в виде женщины с повязкой на глазах, в одной руке она держит меч, в другой — весы. Повязка символизирует ее беспристрастность; меч — кару, наказание виновных; весы — собственно судейский процесс, когда судья взвешивает доводы в пользу-обвиняемого и против него.

Иносказательно: правосудие, суд, судебная система (шутл.-ирон.).

Отсюда же другие распространенные выражения (шутл.-ирон.): «весы Фемиды» — законы, точка зрения суда, «храм (алтарь) Фемиды» — здание суда, «жрецы Фемиды» — судьи, судейские чиновники. Н. В. Гоголь («Мертвые души»): «Из окон высовывались неподкупные головы жрецов Фемиды».

Феникс

Феникс — легендарная священная птица древних египтян.

Позже этот миф стал известен и в Древней Греции, где его рассказывали в двух версиях: Феникс — это покрытая ярко-красным, почти огненным оперением птица, которая каждые пятьсот лет прилетает в Египет, в храм бога солнца Ра. Там эту птицу торжественно сжигают, но она вновь возрождается из пепла и на сороковой день улетает в Индию.

По другим преданиям, эта священная птица сама сжигает себя в своем гнезде, а потом возрождается и вылетает из гнезда, но уже совершенно обновленной, юной.

Иносказательно: символ вечного возрождения и обновления.

Отсюда выражение «восстать, как Феникс из пепла» — погибнуть, но чудесным образом ожить, возродиться. К. Ф. Рылеев («А. П. Ермолову»):

И цепи сбросивши невольничьего страха,
Как Феникс молодой,
Воскреснет Греция из праха.

Фигаро здесь, Фигаро там

Из оперы «Севильский цирюльник» (1816) итальянского композитора Джоакино Россини (1792—1868) по либретто ( в основе которого пьеса П. О. Бомарше) литератора Стербини. Каватина Фигаро (действ. 1):

О, что за крики! Что за смятенье!
Все поднялися. Просто беда!
Все я исполню, только терпенье,
И не все разом, и не все разом,
И не все разом вы, господа!
Фигаро... я здесь.
Эй... Фигаро... я там,
Фигаро здесь,
Фигаро здесь,
Фигаро там...

Шутливо-иронически о ловком, предприимчивом, расторопном человеке.

Фиговый листок

Из Библии. В Ветхом Завете рассказывается, как после грехопадения Адам и Ева познали стыд и опоясали себя листьями смоковницы (фигового дерева): «И открылись глаза у них, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания» (Бытие, гл. 3, ст. 7).

Распространению этого выражения способствовало главным образом то обстоятельство, что начиная с XVI в. и вплоть до конца XVIII в. европейские скульпторы при ваянии нагого человеческого тела были вынуждены отчасти «прикрывать» его посредством фигового листа. Эта условность была уступкой христианской Церкви, которая считала естественный вид человеческого тела «греховным» и «неприличным».

Иносказательно: благовидное прикрытие неблаговидных дел, незавидного положения вещей и т. д. (ирон., неодобр.).

Фигура, лица не имеющая

Из повести «Подпоручик Киже» (1928) Юрия Николаевича Тынянова (1894—1943), где так называют ее главного героя. См. Поручик Киже.

Иронически о неинтересном, сером человеке, лишенном каких-либо черт индивидуальности, или о человеке, не имеющем собственного мнения по какому-либо вопросу.

Физики и лирики

Название стихотворения советского поэта Бориса Абрамовича Слуцкого (1919—1986), которое было впервые напечатано в «Литературной газете» (1959. 13окт.):

Что-то физики в почете,
что-то лирики в загоне.
Дело не в сухом расчете,
дело в мировом законе.

Далее поэт пишет о том, что «лирики в загоне» потому, что время требует именно «физиков», людей точных знаний.

После публикации этого стихотворения в советской печати развернулась бурная дискуссия, где стороны выясняли, кто «более нужен» — «физики» или «лирики». В конце концов все сошлись на том, что нужны и те и другие, что важна как наука, так и искусство.

Филемон и Бавкида

Римский поэт Овидий (43 до н. э. — ок. 18 н. э.) в своих «Метаморфозах» рассказывает о том, как небогатая супружеская чета — Филемон и Бавкида — радушно приняла у себя Юпитера и Меркурия, которые пришли к ним в виде двух неизвестных утомленных путников. И Филемон, и Бавкида были единственными во всей округе, кто согласился пустить незнакомцев на ночлег, хотя рядом были дома и более просторные, и более богатые.

Тогда в наказание боги затопили всю местность, окружающую дом супружеской четы, а их жилище не только пощадили, но и обратили в храм, в котором хозяева дома стали жрецами. И боги исполнили их желание: устроили так, что они умерли одновременно. При этом Филемон превратился в дуб, а Бавкида — в липу. Так и после смерти они продолжили свою совместную жизнь.

Иносказательно: пожилые и неразлучные, преданные друг другу супруги, трогательно заботящиеся друг о друге (шутл.).

Филиппика

Известный афинский оратор Демосфен (384 — 322 до н. э.) так страстно и последовательно разоблачал в своих речах врага афинской демократии Филиппа Македонского, царя Македонии, что по имени последнего все «антимакедонские» выступления Демосфена получили название «филиппик».

Это слово стало крылатым уже в античное время. Например, великий оратор Древнего Рима Марк Туллий Цицерон свои знаменитые речи, направленные против государственного деятеля и полководца Марка Антония, также назвал «филиппиками».

Иносказательно: гневная, обличительная речь против кого-либо.