Изменить стиль страницы

Франкенштейн

Главный герой повести «Франкенштейн, или Современный Прометей» (1818) английской писательницы Мэри Шелли (1797—1851). Виктор Франкенштейн — так зовут молодого швейцарского ученого, который, желая искусственно, в лаборатории, создать живого человека, дал жизнь человекоподобному чудовищу, которое привело в ужас своего создателя. И он же первым пострадал от своего детища — оно убило младшего брата ученого, а потом его невесту и единственного друга.

Обычно употребляется неверно, когда Франкенштейном называют какого-либо монстра, искусственно созданное существо, похожее на человека. Но в повести Шелли у него не было личного имени, и сам его создатель — Виктор Франкенштейн — называл его «чудовищем», «демоном», «великаном».

Иносказательно о человеке, который вызвал к жизни силы, с которыми не может справиться, которые обернулись против него, от которых он сам же и пострадал. Может служить аналогом известного выражения: Ученик чародея.

Французик из Бордо

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 3, явл. 22):

В той комнате незначащая встреча:
Французик из Бордо, надсаживая грудь,
Собрал вокруг себя род веча
И сказывал, как снаряжался в путь
В Россию, к варварам, со страхом и слезами...

Иронически об иностранцах, которые в России пользуются неумеренным обожанием в качестве «учителей жизни».

Фронтовики, наденьте ордена!

Название и строка песни (1966), написанной композитором Оскаром Фельцманом на стихи поэта, драматурга, переводчика, участника Великой Отечественной войны Владимира Ивановича Сергеева (р. 1928):

Была война, но мы пришли живыми,
Чтоб новой жизни сеять семена.
Во имя павших и живых во имя,
Фронтовики, наденьте ордена!

Фурия

Из древнеримской мифологии. Фуриями в Древнем Риме назывались три богини мщения (по-гречески — эринии). В древнегреческой литературе они были впервые описаны драматургом Эсхилом (525—456 до н. э.) в виде отвратительных старух с налитыми кровью глазами, оскаленными зубами, высунутыми языками и змеями на голове вместо волос.

Иносказательно: разъяренная, злобная женщина (ирон.).

В русском языке XVIII — начала XIX в. это слово также означало ярость, гнев. 

X

Хамелеон

Вид ящерицы, кожа которой имеет два пигментных слоя, благодаря которым хамелеон быстро меняет свою окраску под воздействием света и температуры. Первое подробное описание хамелеона дал в своей «Истории животных» великий философ Древней Греции Аристотель (384— 322 до н. э.) , и он же в другом своем сочинении («Этика») первым сравнил с хамелеоном человека, хотя и вложил в этот образ иное, отличное от современного, значение. Он говорил о том, что человек непостоянен в своем настроении — порой он безмерно счастлив, порой совершенно несчастен.

После Аристотеля другие писатели стали пользоваться образом хамелеона для обозначения человека изменчивого, непостоянного. Позже это выражение приобрело современный смысл.

Синоним лицемера, двуличного человека, который меняет свое поведение, мнение, принципы в зависимости от окружения, в которое попадает (ирон., неодобр., презрит.).

Хвалу и клевету приемли равнодушно / И не оспаривай глупца

Из стихотворения «Памятник» (1836) А. С. Пушкина (1799— 1837).

Цитируется как совет всегда и во всем сохранять чувство собственного достоинства, хранить верность своим убеждениям и принципам; творить сообразно со своим видением мира.

Хвалы приманчивы, как их не пожелать!

Из басни «Обезьяна» (1811) И. А. Крылова (1769-1844).

Служит шутливо-ироническим комментарием к чьей-либо податливости на лесть, похвалу и пр.

Химера

Из древнегреческой мифологии. Химера — огнедышащее чудовище, описываемое различно древними авторами. Так, Гомер в «Илиаде» сообщает, что химера имеет голову льва, туловище козы и хвост дракона. Гесиод в «Теогонии» утверждает, что химера — это чудовище о трех головах: льва, козы, дракона.

Уже в античное время химера стала именем нарицательным для всякой попытки соединить несоединимое.

В современном языке трактуется шире — нечто нереальное, плод воображения, пустая выдумка, псевдонаучная теория и т. п. (ирон., презрит.).

Хитрая механика

Из названия нелегальной брошюры «Хитрая механика. Правдивый рассказ, откуда и куда идут мужицкие денежки», изданной (1874) в Женеве под псевдонимом «Андрей Иванов». Настоящее имя автора Василий Егорович Варзар (1851 — 1940).

В. Е. Варзар — в свое время активный участник революционной организации «Вперед» — впоследствии стал основоположником промышленной статистики в России. В этой агитационной брошюре он наглядно раскрыл сущность российской налоговой системы того времени.

Иносказательно о тонко задуманной финансовой или иной комбинации, афере и пр. (ирон.).

Хитрый Эдип, разреши!

см. Мудрый Эдип, разреши!

Хлеб насущный

Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 6, ст. 11) приведена молитва «Отче наш», где есть слова: «Хлеб наш насущный даждь нам днесь».

Русский перевод этого стиха: «Хлеб наш насущный дай нам на сей день».

Иносказательно: нечто жизненно важное, необходимое для существования.

Хлеба и зрелищ

С латинского: Panem et circenses![панэм эт цирцэнсэс].

Автор выражения римский поэт-сатирик Ювенал (Децим Юний Ювенал, ок. 60 — ок. 127), который, обличая своих современников (времена императора Августа), в своей 7-й сатире пишет, что их можно купить довольно дешево: дать им хлеба и зрелищ (буквально: цирковых игр).

Уже в античное время (период правления императора Нерона) эти слова стали восприниматься как символическое выражение интересов плебейской массы, толпы.