Изменить стиль страницы

— Не знал, что Макушка почту получает. — проговорил Вилли. — Что может быть у него в бандероли?

— Наверно, книги по орнитологии, не пластид же! — предположил Креветка.

— А он еще и читать умеет?! — поразилась Минди.

— Не знаю, девочка, что тебе наговорили, — серьезно возразил Креветка, — но я с Макушкой Джо в одном классе учился, мы с ним с детства друзья. У них в горах, конечно, жизнь не как на равнине, но свои прелести есть. Старик Оддо научил меня вместе с Макушкой соколиной охоте на кроликов. Кролики им для пропитания, а соколов они приручили и иногда продают. У них там на скале гнездо есть. И еще они разводят кроликов особой породы и вычесанную шерсть продают по хорошей цене. И еще у них целебный горный мёд, за него хорошие деньги дают. А что они банк иногда грабят, так к этому все уже привыкли. Да и не сидел никто из них ни разу больше полугода. Ведь ни одно ограбление им не удавалось. Считай, чудачество. Ну так что, вы едете?

— Едем! — дружно воскликнули ребята. Приняв от Креветки небольшой плоский свёрток, они дружно надавили на педали.

Эдди ожидал увидеть скучные серые скалы, но гористая местность оказалась более чем живописной. Зимой здесь, наверно, плохо, но летом замечательно. Тут не сплошь камни, но и зеленая трава небольшими полянками, и медоносные растения, судя по жужжанию пчел. И пару раз видели кроликов. Они доехали до каменной пирамиды, сложенной из крупных камней. На ней была надпись: Частное владение.

Они остановились и посмотрели назад. Городок лежал, что называется, как на ладони. Отсюда холмистая равнина казалась темно-зелёной, а разбросанные местами скалистые вкрапления — необычайно светлыми. Вид сверху был очень заманчив. Рисовал бы Марк эту красоту, остался бы жив.

Ребята покатили дальше. Дорожка начала петлять между скалами и вывела к небольшой каменной площадке, где они оставили велосипеды и пошли пешком. Местами тропа переходила в каменные ступени. Местами снова обнаруживались зеленые полянки. В целом горы были невысокие. Они поднялись не более, чем на сто метров. Городок уже не виден за скалами.

И вот дети выбрались на широкое плато.

Укрываясь в окружении острых каменных пиков, стоял на естественной каменной платформе двухэтажный дом, сложенный из обтесанных каменных блоков, верхний этаж — бревенчатый. Дом невелик, но крепок. Крыша из самодельной глиняной черепицы. Из кирпичной трубы шел дымок. Жилище было обитаемым.

Рядом с домом находился дощатый сарай и перед ним колол дрова голый по пояс, но в шляпе парень. Он увидел их и прекратил свою работу.

Вилли, немного робея, сразу протянул ему свёрток, спеша объяснить их появление. Что де Креветка Джим забыл принести вчера, а сегодня еще и велосипед сломал в дороге. И они вызвались помочь.

— Кто пришел, Джуниор? — раздался из сарая басовитый голос.

— Папа, это ребята из городка принесли нам бандероль.

К удивлению Джейн, у него оказалась вполне четкая дикция и красивый бархатистый голос. Она думала увидеть сумасшедшего, или дикаря. Эдди тоже во все глаза смотрел и, похоже, про себя удивлялся.

Папа — Плешивый Дарри — вышел из сарая, обтирая руки ветошью. Прозвище как нельзя лучше подходило ему, поскольку волос у него осталось только над ушами, а остальную часть головы покрывал лёгкий пушок. Но в остальном он был мужчина хоть куда, несмотря на то, что был близок к пятидесяти. Ни брюха, ни жира, ни красного носа. Очень загорелый, тоже по пояс голый, с широкими плечами.

Макушка Джо легонько бросил огромный топор в колоду — словно ножик. Он был высок, худ, жилист, но крепок и по-отцовски широкоплеч.

Вилли снова повторил свой текст.

— Это книги по орнитологии. — почтительно сообщил Джуниор, обращаясь к отцу.

— Конечно, по орнитологии. — охотно согласился Дарри и предложил:

— Зови гостей к столу.

Стол находился на террасе позади дома, под навесом, который примыкал к основанию второго этажа. Всё здесь у них сделано на совесть — крепко, с выдумкой, красиво. Ребята оглядывались широко раскрытыми глазами. Столбы навеса искусно сложены из камней, и ограда терассы была каменной. А деревянный, темный стол — большой и словно отполированный. Массивные табуретки — резные. С террасы открывался через небольшие скалы, ограждающие эту часть площади, вид на озеро, с его спокойными темно-лазоревыми водами. Что ни говори, было здесь удивительно хорошо!

Пока ребята глазели на все эти чудеса, Джо успел поставить на стол замечательное угощение: лепёшки, молоко в глиняном кувшине и тоже глиняные чашки, вроде пиал, мёд в маленькой деревянной кадочке и принес из каменной печи кроличье жаркое, от которого понёсся такой дивный дух, что у ребят тут же потекли слюнки.

— Вы поспели прямо к обеду! — похвалил их Дарри, словно они совершили геройство.

В довершение всего Джо принес целое блюдо разной зелени и маленькие фиолетовые дикие луковицы. И он, и отец его к обеду надели клетчатые рубахи, в каких ходит все мужское население городка: Джо — красную, а его отец — синюю.

— Пойди, отнеси дедушке наверх. — повелел Дарри Джуниору. Тот набрал в отдельное блюдо всего помаленьку и с маленьким кувшинчиком молока зашёл в дом.

— Дедушка теперь редко сходит вниз. — пояснил Старший.

Макушка Джо быстро вернулся и они все принялись за еду. Ребята освоились и обнаружили, что с горными отшельниками довольно легко разговаривать. Макушка Джо охотно рассказывал о жизни, которую они тут ведут, о кроличьей ферме, о козах. О сборе меда и повадках пчел. Когда его спросили о соколах, он тут же выразил желание показать их гнездо, но только издали. Соколы не любят, когда их тревожат.

— А вы разве не видели в пути, как они над вами кружили?

Ребята признались, что не посмотрели в небо, так как на земле было много чего интересного, да и тропа крутая.

Дарри отправился в свой сарайчик что-то там стругать, а у Джо получился перерыв, но Дарри не возражал. Называть их плешивыми и макушками как-то язык не поворачивался, до того они понравились гостям. Даже Вилли и Минди было явно в новинку общение с этими отшельниками.

Джо был явно рад гостям, только сожалел, что Креветка Джим не добрался сюда. Он указал на соколов, парой летающих над скалами.

— А вот там, на самом верху их гнездо, только сейчас не время залезать, чтобы посмотреть. Они там селятся уже несколько веков. Одна пара отживает, так их дети гнездятся.

Скала, на которой было гнездо, была весьма высока и широка в основании.

— Хотите кроликов посмотреть? — предложил Джо.

Посмотрели кроликов.

Потом дошла очередь и до голубей. Потом до красивых белых коз.

— У Фрэнка тоже почтовые голуби. — вспомнила Джейн.

— Да, — рассеянно ответил Джо, наблюдая, как голуби кормятся, — я знаю.

Все четверо заторопились. Они достаточно побыли в гостях, пора и честь знать.

Начали прощаться. Тут они увидели и третьего обитателя — дедушку, то есть Тыкву Оддо. Он вышел из дома и остановился на высоком каменном крыльце с перилами. Дедушка был высок ростом, но старческая худоба уже одолевала его. Дети подошли поздороваться. Он внимательно осмотрел их и спросил, как каждого зовут.

Старик Тыква был совершенно лыс, ни волоска на голове, а вот усы такие длинные, что свисали до ключиц. Но необычнее всего были его глаза: ярко голубого цвета, который сильно контрастировал с загаром, совсем не старческие. Это было так удивительно, тем более что у его сына и внука глаза были серыми.

Ребята возвращались домой, нисколько не жалея о том, что не побывали на озере сегодня. Вилли удивлялся, он-то думал, что все знает в этом городке и его окружении.

Был уже второй час дня, и они поразились, как быстро пролетело время. Но договорились родителям ничего не рассказывать о своей прогулке, а то ещё нагорит!