Изменить стиль страницы

— Караул, караул! — протрещал фон Штамм, крутя блестящей лысой головой. — Кто не успел, тот утонул! Спасайтесь, сударики, а не то нас спалит в сухарики!

Сейчас все сразу набросятся, с ужасом поняла Лиза — и ошиблась.

Коракс что-то шепнул на ухо фон Штамму, коротышка попятился, а Паулина, наоборот, молча двинулась на Инго с Лизой медленно и неуклонно, как асфальтовый каток. Под когтями у неё по каменным плитам уже бежали трещины, но гарпия не останавливалась. Вот она запрокинула голову и разинула чёрный рот.

Вопль колдуньи даже не был звуком — сразу превратился в слепящий вихрь, и Лизе захотелось тут же упасть ничком и заткнуть уши. Сверху сыпалась пыль и каменная крошка, плиты вздыбились, как совсем недавно — льдины у берега, на ногах было не устоять. Но пасть Паулины была уже совсем близко к Инго, и Лиза, не соображая, что делает, швырнула в гарпию первым, что нашлось в кармане — пакетиком жвачки. Блескучая пачечка почему-то вспыхнула и исчезла.

— Аглувуглуу! — взвыла Паулина. Огромный липкий ком залепил ей разинутую пасть. Резко запахло чем-то знакомым. Мятой, поняла Лиза. Ха-ха-ха, а ещё зимней свежестью и надёжной защитой от кариеса! Знай наших!

Её светлость Паулина яростно мычала и отплёвывалась, высокая прическа её разваливалась, а толстенные нити, нет, не нити, а целые канаты жвачки расползались изо рта, обматывали гарпию как кокон, залепляли ей рот, глаза, уши, вот уже и крылья спеленали. Гарпии только и оставалось, что мотать головой и мести длинными патлами по каменному полу.

— Молчание — золото, — от души припечатал Инго. — Лизка, что там у тебя ещё в карманах, давай сюда, быстро!

Ещё в кармане нашелся пластмассовый гребешок.

— Полезнейшая вещь, — Инго запустил в Паулину расчёской, которая тоже почему-то взлетела в темноту и пропала.

А потом из-под потолка с лязгом обрушилась железная решетка. Гарпия осталась по ту сторону вместе с оцепеневшим фон Штаммом и Кораксом. Тот слился со стеной — только белую маску лица и было видно. Инго, ожесточенно дёрнув ручку дверцы, коротко глянул на гарпию и протянул Лизке ладонь: «Еще!» И она сунула брату в руку гладкий камушек-голыш с радингленского пляжа.

— Под лежачий камень вода не течет, — Инго взмахнул рукой, и голыш рухнул на гарпию целой скалой. Лиза, ободрённая успехом, принялась нашаривать в карманах носовой платок. А Фон Штамм отскочил и понёсся прочь с нечленораздельным воплем, скользя на обледенелом полу. Навстречу ему из подземных глубин шла волна гудящего холода.

— Инго, оно сюда движется! — пискнула Лиза. Из-под обломков скалы выпорхнула толстая голубка и заметалась, ища выход. Откуда-то налетел порыв ветра, подхватил её и унес вверх, во тьму, как клочок бумаги в тоннель метро. Фон Штамм наконец добрался до выхода и исчез из виду. Дверь всё не поддавалась.

Сквозь каменную толщу донесся тонкий заячий вопль — и замер. Стены вновь дрогнули. Что-то неуклонно поднималось из подземелий сюда, наверх, но Лиза даже шагов не различала — будто оно плыло, распирая стены, поднималось из глубины, как наводнение.

— Встретились, — выдохнул Инго. — Дверка, милая, откройся, пожалуйста!

Гул приближался. Коракс смотрел на сотрясающиеся стены.

— Попробую его задержать, — сказал он очень спокойно — и быстро, чуть прихрамывая, пошёл к выходу из зала.

— Не вздумайте!.. — отчаянно крикнул ему вслед Инго, но было уже поздно. Снова повеяло ужасом и льдом, и в зал вползло, неотвратимо, как во сне, нечто тёмное, как вековечная тоска. И у Лизы не стало сил не двигаться, ни визжать, а потом ей показалось, что на мгновение в глубине тёмной тучи мелькнул человек в чем-то тусклом, и усмешка у него была как лезвие. Мелькнул и исчез.

Коракс нырнул в надвигавшуюся тьму.

Раздался глухой вскрик.

Дверь наконец подалась, Инго толкнул в неё Лизу и кинулся следом сам. Там, за спиной, только ледяной ветер промчал по плитам несколько чёрных вороньих перьев.

— Ну вот и всё, — Инго прислонился спиной к двери и глубоко вздохнул. За дверью было тихо. — Получилось, котёнок.

Лиза собралась с духом и заставила себя взглянуть ему в лицо.

— Ты это что говорил? Ты что такое делал?! Ты куда меня завёл? — Лиза верещала, подпрыгивала и даже пихнула брата кулаком в плечо, благо он сидел и вставать на цыпочки не пришлось. Длилось это уже долго и не действовало совершенно: Инго глядел на неё снизу вверх весёлыми зелёными глазами, зелёными, как трава, и молчал. — Я напугалась ужасно! Ужасно я напугалась! Я думала, вообще умру! Ты был страшный! Ты что такое сказал про это, ну, про пресс-папье? У меня уши теперь болят! Совесть твоя где?!

— Бузюзю, — ответил Инго.

— Что теперь? Теперь куда? Это вообще где?! Они же сейчас сюда!!!

— Сюда — нет. Ты лучше оглянись, котенок, — попросил Инго. — Это же Библиотека.

Лиза немедленно перестала верещать и наскакивать.

Пахло старой бумагой. Горьковато и вкусно, как палой листвой в осеннем парке.

Глаза привыкли к темноте, а может быть, пыльный сумрак потихоньку рассеивался.

Вверх уходили бесконечные стеллажи, разделенные узкими проходами.

Лиза никогда не видела столько книг сразу. У неё даже дух захватило. Книги теснились на полках, лежали высокими стопками на полу, громоздились в связках, обернутых то в старые газеты на неведомых языках, то в пожелтевшую крошащуюся бумагу.

Высились пирамиды и колонны корзин и ящиков — тоже с книгами, — причем ящики были самые разные — деревянные, картонные, металлические, сплетённые из чего попало.

А потом вспыхнул свет. Разноцветные лучи заплясали на корешках, запрыгали солнечные зайчики, отражаясь от золотых букв на старых переплётах, затанцевали в воздухе пылинки — как мошкара над поляной. Книжный мир был накрыт куполом, набранным из цветного стекла, и смотреть на него можно было бесконечно, как в калейдоскоп. Купол, кажется, и впрямь вращался — не успеешь разглядеть узор, а он уже другой, и снова, и снова.

— Ух ты! — Инго вскочил на ноги. — Лизка, смотри, ух! А я и не знал, что тут такое! Тут всегда было темно!

— Погоди! — Лиза приложила палец к пересохшим губам. — Тише!

Под стеклянным куполом зашелестело, словно ветерок подул в летнем лесу. Танцующие пылинки закружились быстрее.

— Ты что, не слышишь? — Лиза схватила брата за рукав.

— Нет, только вижу, — Инго мотнул головой.

— По-моему, они тебя узнали! И Белую Книгу тоже! И… и радуются.

Инго вздохнул и вдруг поклонился книгам.

— Я тоже рад вас видеть, — сказал он. — И если я смог что-то для вас сделать…

Шелест стал чуть громче.

— Ой! — снова заверещала Лиза, взглянув Инго за спину. Тот резко обернулся и чуть не отпихнул Лизу в сторону. — Ой! Дверь где?!

— Нельзя же так пугать! — Инго провел рукой по глухой кирпичной стене. — Надо же, как хорошо получилось…

— Это кто кого пугает! — возмутилась Лиза. — Что получилось?

— Дверь закрыть получилось, — улыбнулся Инго. — Насовсем. Теперь Библиотека опять сама по себе. Всё как полагается. И оттуда теперь никто никогда сюда не пройдёт. Ха!

Шелест стал ещё громче. Это шуршала листва бесчисленных деревьев, и прибой всех морей и океанов, и все дожди, и все снега, и все птичьи крылья и кошачьи лапки, это переговаривались все на свете сказки и истории.

— Ну вот, — Инго порылся в карманах и вытащил Книгу. — Ну вот. Вот она. — Он глубоко вздохнул и почему-то пригладил растрепанные волосы. В солнечном свете они просто полыхали. — Теперь надо бы мне попробовать её открыть. Лучше, конечно, без Филина этого не делать…

— Эй, — позвала Лиза. И захихикала. — Твоё Величество, ты чего? Ку-ку!

— Отойди, — велел Инго, не сводя глаз с Книги. — Вон туда, за тот стеллаж, ладно?

— Инго, ты что, совсем того? — Лиза повертела пальцем у виска. — Ты что, не помнишь? Ты её уже открывал! Только что! Ты же их всех напугал! Они же прямо пупырями пошли, как увидели!

— Что, правда открывал?! — Инго растерянно посмотрел на Книгу, на Лизу и опять на Книгу. Погладил переплёт. — Надо же, не помню почему-то…