Первое письмо имеет стандартную форму, приведенную ниже на английском, и содержит сведения о себе, а также просьбу прислать Application Material. В нем вы первым делом сообщаете о желании поступить именно в этот университет для подготовки на степень PhD или магистра; затем вы обязательно указываете: «I do not have financial resources for my education. I plan to request a financial aid from your University. If financial aid is not available I do not wish to be considered for admission.» После этого следуют ваши реквизиты и информация о вашем образовании. Если вы уже работаете, то напишите где и в какой должности; если у вас есть статьи, приведите их названия и ссылки; если вы имеете разряд мастера спорта, то это тоже можно указать. Полезно также приложить к первому письму ваши оценки по прослушанным в российском ВУЗе дисциплинам – разумеется, на английском и пока не заверенные официально. Первое письмо вы должны разослать в 25–30 университетов, выбранных вами так, как описывается в следующей главе. Оно вас ни к чему не обязывает; вы лишь сообщаете о намерении участвовать в конкурсе, и не более того.
Итак, вот ваше первое письмо:
Request for Application Material
Dear Admissions Officer:
I would like to apply for admission to your University. I wish to enroll in a Doctoral (or Master) Degree Programme in the field of Theoretical Physics of Solid States. My qualifications are outlined below. If they meet your requirements, please, send me an application form and an information about foreign student admissions. I do not have financial resources for my education. I plan to request a financial aid from your University. If financial aid is not available I do not wish to be considered for admission.
1. My name: Сообщаете свою фамилию, имя и отчество – так, как записано в вашем зарубежном паспорте.
2. My address: Russia, почтовый индекс, город, улица, building (номер дома), apartment (номер квартиры).
Address for apply: Если вы абонируете на почте почтовый ящик, то здесь может стоять: Russia, 192315, St. Petersburg, P.O. Box 25. Не удивляйтесь, если в некоторых университетах не обратят внимания на эту приписку и пришлют вам письмо по домашнему алресу. Если у вас есть адрес E-mail, обязательно сообщите его и запросите E-mail университета. Это самый удобный и дешевый способ переписки.
3. Date of birth: Например, 2 September, 1972
4. I am not married. (Или женат и имею ребенка – смотря по обстоятельствам.)
5. Citizen of Russia
6. Primary language spoken in my home: Russian.
7. I have completed 13 years of formal study of English at the secondary school and in the University. (Надо обязательно указать, сколько лет и где вы изучали английский язык.)
8. My education (здесь приведен пример для физика, но вы легко трансформируете этот текст для своей ситуации):
1980–1990 – the secondary school with an extensive English learning in St. Petersburg.
1990–1994 – Department of Physics of the St. Petersburg State University. In May 23, 1994 I was awarded the degree of Bachelor of Science in Physics with specialization in Theoretical Physics. My bachelors work was devoted to the investigation of the energetic structure of the electron (Wigner) crystals.
From October 1, 1994 I'm attending the master's courses at the St. Petersburg State University. My educational programme is Quantum Mechanics of Atoms, Molecules and Solid States, so if necessary my primary specialization in Solid State Theory can be changed to the Theory of Atoms or Molecules or the Applied Solid State Physics.
The mark list and an annotation to my master's dissertation paper are enclosed.
Primary language of instructions: Russian.
Thank you
Итак, первое письмо разослано, ждать ответа придется от месяца до двух, а вы тем временем принимаетесь за остальные документы.
Транскрипты – ваши документы об образовании – включают:
1. Ксерокопию диплома (или двух дипломов, если вы бакалавр и магистр) и перевод диплома на английский язык, заверенные нотариусом или администрацией ВУЗа.
2. Академическую справку и ее перевод на английский язык, также заверенные нотариусом или администрацией ВУЗа. В справке, кроме наименования дисциплин и оценок (оценки даются по американской системе), следует проставить количество часов в неделю и в семестр для каждого предмета. Hа англоязычных документах необходима фраза типа «I certify that this is a true copy of the original» и подпись профессионального переводчика, а если документы высылаются от имени ВУЗа, то завершающая фраза выглядит так: «This summary is certified is correct according to the record of St-Petersburg State University».
Есть два способа подготовки ваших транскриптов – через нотариальную контору и через ваш ВУЗ. В первом случае вам предстоит большая возня и немалые затраты. Во-первых, вы должны разыскать в своем городе нотариальныю контору, которая делает переводы на английский язык и заверяет их (а даже в Петербурге таких контор немного, и я, собственно, знаю лишь одну – Первую Нотариальную на Невском проспекте); затем вы должны сдать свои документы в эту контору (там имеют в штате и переводчиков, и нотариусов, которые знают, как все напечатать и оформить); а затем вы должны заплатить. Каждому университету требуются четыре документа: копии диплома на русском и на английском (два листа), и академические справки на русском и английском (обычно по 4–5 листов каждая) – а нотариус, как известно, бесплатно не работает.
Считайте, что вам повезло, если вы учитесь на последнем курсе магистратуры и можете оформить транскрипты через свой ВУЗ. Во многих учебных заведениях есть юрист, который занимается подобными делами, и оплата его услуг будет значительно меньшей – примерно один доллар за один транскрипт. Но в этом случае вы должны сами напечатать свои академические справки и правильно перевести их на английский. При наличии компьютера это не составляет проблем; ниже я привожу пример транскрипта студента-физика, которым вы можете воспользоваться в качестве образца. Каждая академическая справка, состоящая из 4–5 листов, прокалывается сбоку и сшивается тесемкой; концы тесемки на обороте последнего листа заклеиваются бумажным квадратиком, на котором тоже стоит подпись юриста и печать. Попросите своего институтского юриста, он продемонстрирует вам, как это сделать.
Если вам повезло еще больше, и вы получили диплом не старого образца, а нового – двуязычный, на русском и английском, и выписку к нему тоже на русском и английском, то многие проблемы перевода отпадают. Что касается печати, заверяющей копии, то вполне достаточно, чтоб это была печать факультета, а не института или университета.
Теперь рассмотрим следующий – и очень немаловажный! – вопрос. Предположим, вы обучаетесь в магистратуре, имеете на руках диплом бакалавра, но до защиты магистерской работы еще целый год или шесть-восемь месяцев. Как тут быть? Ничего страшного: высылайте копию бакалавского диплома и академические справки по прослушанным курсам и припишите, что защита магистерского диплома предполагается тогда-то (вы, кстати, можете защитить его досрочно). Американцы – формалисты; университет примет вас в аспирантуру и с этими документами, но пришлет уведомление, что магистерский диплом вы должны или выслать, или привезти с собой. То же самое относится и к студентам последнего, пятого или шестого курса, которые обучаются по старым правилам и диплома бакалавра не имеют.
Ниже я привожу примеры диплома и академических справок, из коих вы можете понять, как наши оценки переводятся на английский. Транскрипты желательно высылать в отдельном конверте, без всяких сопроводительных писем, от имени вашего российского ВУЗа. Последнее означает, что вы сами несете их на почту и сами платите за отправку, но указываете обратный адрес своего учебного заведения.