Изменить стиль страницы

Филоклеон

Сказал бы лучше: вор и заговорщик он.

Бделиклеон

Ей-богу, лучший пес из нынешних собак:
Огромным стадом он умеет управлять.

Филоклеон

Да что же толку в том, когда он сыр сожрал?

Бделиклеон

Грызется за тебя, у двери сторожит,
По всем статьям хорош, а если и стянул,
Так пожалей: «Кифарой не владеет он».[84]

Филоклеон

Да пусть бы уж не знал и грамоты, тогда
Судебной речью бед не мог бы натворить.

Бделиклеон

Послушай, милый мой, свидетелей моих.
Эй, терка, ты взойди и смело говори.
Ты казначей была. Яснее отвечай.
Все ль наскоблила ты, что выдано для войск?
Вот, подтверждает.

Филоклеон

Врет она, свидетель Зевс.

Бделиклеон

О, сжалься, милый мой, над горемычным псом:
Отбросы разные Лабетка должен жрать,
Не зная отдыха, летать туда-сюда.

(Указывая на Кидафинского пса.)

А этот годен лишь жилище сторожить,
Лежать в дверях, следить, что в дом к тебе несут,
И долю требовать, а не дадут – кусать.

Филоклеон

Ай-ай, что за напасть? Душой смягчился я;
Сочувствием объят, почти что убежден.

Бделиклеон

О, пожалей же пса, молю тебя, отец!
Не погуби его! Собачьи дети где?

Приносят щенят.

Несчастные, войдите. Умоляйте,
Просите, плачьте, визгом одолейте.

Поднимается визг.

Филоклеон

Долой, долой, долой!

Бделиклеон

Сейчас я удалюсь.
Хоть очень многие таким «долой» не раз
Вводилися в обман, я все же удалюсь.

Филоклеон

(утирая глаза)

Вот как нехорошо наесться, пес возьми!
От слез я потерял сейчас рассудок свой,
А все лишь потому, что супу я поел.

Бделиклеон

Итак, оправдан он?

Филоклеон

(быстро меняя тон)

Ну, это трудно знать!

Бделиклеон

Да ну же, папочка, смени на милость гнев:
Ты в урну правую смелее этот шар,
Зажмурясь, опусти, и будет прав Лабет.

Филоклеон

(вставая)

Ну вот еще! «Кифарой не владею я».

Бделиклеон

(берет отца за руку)

Дай, здесь тебя путем кратчайшим проведу.

(Обводит его вокруг кружек.)

Филоклеон

(закружившись)

Где урна левая?

Бделиклеон

(показывая на правую)

Вот здесь.

Филоклеон

(опуская шар)

Кладу сюда.

Бделиклеон

(публике)

Надул! Невольно он собаку оправдал.
А ну-ка, высыплем.

(Опрокидывает кружки.)

Филоклеон

Что? Чья взяла у нас?

Бделиклеон

(делая вид, что считает шары)

Увидим мы сейчас. Оправдан ты, Лабет.

Старик падает.

Отец мой, что с тобой? Воды сюда, воды!

Слуга приносит воду.

Приподнимись!

Филоклеон

(приходя в чувство)

Скажи: действительно его
Я оправдал?

Бделиклеон

Ну да.

Филоклеон

Так незачем мне жить.

Бделиклеон

Вот стоит горевать! Вставай же, милый мой.

Филоклеон

(приподнимаясь)

Нет, не прощу себе того, что оправдал
Я подсудимого. Что станется со мной?
О многочтимые, простите, боги, мне!
Ведь я нечаянно! Характер мой иной.

Бделиклеон

Не огорчайся же. Ты у меня, отец,
Отлично будешь жить: везде водить тебя
Я буду на пиры, на зрелища с собой,
Остаток жизни ты приятно проведешь.
Обманывать тебя, морочить Гипербол
Не станет впредь. Войдем же в дом.

Филоклеон

Согласен я.

Входят в дом; слуги убирают со сцены судейские принадлежности и тоже уходят.

вернуться

84

«Кифарой не владеет он» – фраза, заимствованная из воспоминаний поэта Иона Хиосского и относящаяся к Фемистоклу, который, хотя и не получил законченного, по понятиям того времени, образования, был выдающимся политическим деятелем.