Изменить стиль страницы

Филоклеон

О, горе, горе мне!

Бделиклеон

Что ты кричишь, отец?

Филоклеон

Мне не надо совсем обещаний твоих!
Там все сердце мое, там желал бы я быть,
Где глашатай кричит: «Кто не подал еще
Голосов, пусть встают!»
И поднялся бы я, возле урны бы встал
И последним туда положил бы свой шар.
О душа, поспеши! Где блуждает она?[72]
Расступись, темнота! И, Гераклом клянусь,
Пусть теперь мне еще, когда буду судьей,
Попадется Клеон в лихоимстве!

Бделиклеон

Молю тебя, отец, послушайся меня.

Филоклеон

Послушаюсь во всем, но – кроме одного.

Бделиклеон

Чего?

Филоклеон

Судьею быть мне не мешай. Скорей
Пойду на суд в Аид, чем соглашусь с тобой.

Бделиклеон

Когда уж для тебя такая радость суд,
То не ходи туда, а оставайся здесь.
И над домашними ты суд производи.

Филоклеон

Над кем? Что мелешь ты?

Бделиклеон

Все будет так, как там:
Служанка наша дверь тайком откроет, – ты
Один лишь только штраф наложишь на нее,
Ведь так же делают и на суде у вас.
Притом разумно всё: с утра, коль ясен день,
Под ясным солнышком ты дело разъяснишь;
А снег иль дождь пойдет, – суди у очага;
Когда пробудишься в полдневные часы,
Решетки не запрут, как там, перед тобой.

Филоклеон

Мне это по душе.

Бделиклеон

Затянется процесс, –
Ты можешь закусить: полегче будет так
И подсудимому и самому тебе.

Филоклеон

Но можно ли судить и вместе с тем жевать?
По-прежнему ль хорош мой будет приговор?

Бделиклеон

Гораздо лучше, верь: недаром говорят:
«Когда свидетель лжет, то должен дело суд
Жевать старательно, чтоб истицу узнать».

Филоклеон

Я убежден почти. Ты не сказал еще,
Кто будет мне платить?

Бделиклеон

Я.

Филоклеон

Это хорошо:
Я буду получать один; а то со мной
Однажды Лисистрат прегадко поступил,
Нахал! Недавно с ним я драхму получил.
Пошли мы в рыбный ряд; он разменял ее,
А мне вложил в ладонь три рыбьих чешуи;
Приняв за серебро, я в рот сейчас же их…
От вони вырвало меня, и в суд его
Грозил я потянуть.

Бделиклеон

Он что ответил?

Филоклеон

Что?
Сказал, что у меня желудок петуха,
Смеется: «Деньги, мол, легко переваришь».

Бделиклеон

Вот видишь, выгода и в этом для тебя.

Филоклеон

Да и немалая. Давай устроим так.

Бделиклеон

Повремени: сейчас, что надо, принесу.

Уходит.

Филоклеон

(оставшись один)

Смотри же, как сбылись оракула слова!
Недаром слышал я, что все дела суда
Со временем в домах мы будем разбирать,
И каждый гражданин построит у себя
В сенях судилище размеров небольших,[73]
С часовенку Гекаты. В каждом доме суд!

Бделиклеон

(входит со слугами, которые несут жаровню, горшок, петуха, кружки, маленькое изображение Лика)

Смотри, что скажешь ты? Я все тебе принес,
О чем я говорил, и многое еще.
Почувствуешь нужду, так вот тебе горшок;
Его повешу я поблизости на гвоздь.

(Вешает на стену.)

Филоклеон

Умно придумал ты: горшок для старика
При задержании мочи необходим.

Бделиклеон

А вот жаровенка, на ней поставлен суп;
Захочешь – и поешь.

Филоклеон

И это хорошо:
Случись со мною жар, я платы не лишусь;
Хоть дома просижу – суп будет у меня…
А петуха сюда зачем вы принесли?

Бделиклеон

Защиту слушая, ты, может быть, заснешь,
Так пением своим тебя разбудит он.

Филоклеон

Все это хорошо, одно бы только…

Бделиклеон

Что?

Филоклеон

Изображенье Лика надо принести.

Бделиклеон

(подавая)

Да я принес его: вот сам владыка Лик!

Филоклеон

Герой и царь, страшусь смотреть я на тебя.

Бделиклеон

Он так же выглядит, как храбрый Клеоним.

Филоклеон

вернуться

72

Пародия на Еврипида, например томление Федры в «Ипполите».

вернуться

73

…в сенях судилище… – В сенях каждого афинского дома имелась небольшая ниша со статуей Гекаты, хранительницы дома в ночные часы.