Изменить стиль страницы

Торговка

Нет, дяденька, избавь.

Филоклеон

Эзоп с пирушки раз шел под вечер домой,
Вдруг сука пьяная ну лаять на него;
Тогда Эзоп сказал: «Ах, сука, если б ты,
Захлопнув злую пасть, купила где-нибудь
Пшеницы, я тебя за умницу бы счел».

Торговка

Смеется он еще! Ну, кто бы ни был ты,
На суд зову тебя к торговым приставам:
Ущерб я понесла. Свидетель – Хэрефонт.

Филоклеон

Послушай, речь тебе угодную скажу:
Звал Ласа Симонид на состязанье раз.[131]
«А мне плевать», – ему велел ответить Лас.

Торговка

Ах, вот как?

Филоклеон

Хэрефонт, тебе ж под стать идти
Свидетелем за бабой желтой, как Ино,[132]
Которую совсем замучил Еврипид.

Торговка и Хэрефонт уходят. На сцене показывается еще один пострадавший со свидетелем.

Бделиклеон

Вон кто-то, кажется, еще идет сюда
И тоже с понятым… должно быть, звать на суд.

Пострадавший

Несчастный я, увы! Зову тебя, старик,
На суд за оскорбленье.

Бделиклеон

Нет, оставь, прошу.
Я лучше заплачу все, что назначишь ты.
Я буду сверх того признателен тебе.

Филоклеон

Я полюбовную устрою сделку сам:
Не отрицаю я камней и тумаков.
Но подойди сюда. Не хочешь ли, тебе
Я отступное за бесчестье уплачу,
И впредь будь другом мне. Сам сумму укажи.

Пострадавший

Ты укажи: я дел судебных не люблю.

Филоклеон

Какой-то сибарит упал с повозки раз
И сильно голову при этом повредил:
С конями не умел справляться сибарит,
Тут подошел к нему приятель и сказал:
«Чего не изучил, за то и не берись…»
Поэтому и ты к Питталу обратись.

Бделиклеон

(отцу)

И в этом случае ты верен сам себе.

Пострадавший

(свидетелю)

Итак, не позабудь, что он ответил нам.

(Хочет уйти.)

Филоклеон

Послушай, не беги. Сибаритянка раз
Горшок разбила…

Пострадавший

(свидетелю)

Будь свидетелем.

Филоклеон

Горшок
Кого-то пригласил в свидетели себе.
«Клянуся девою, – сказала тут она, –
Когда б, не трогая свидетелей своих,
Ты бинт купил скорей, умно бы поступил».

Пострадавший

Насмешничай, пока не потянули в суд.

Уходит со свидетелем.

Бделиклеон

(отцу, теряя терпение)

Клянусь Деметрою, тебя я уберу,
Возьму в охапку…

(Берет отца.)

Филоклеон

Стой! Ты что задумал?

Бделиклеон

Что?
Нести тебя домой; иначе понятых
На обвинителей не хватит наконец.

Филоклеон

Дельфийцы на Эзопа раз…

Бделиклеон

А мне плевать.

Филоклеон

Налгали, что украл фиал священный он.
Тогда Эзоп сказал им: «Раз навозный жук…»

Бделиклеон

Проклятье! Пропади с жуками вместе ты!

Уносит отца.

Первое полухорие

Строфа 7

Достоин зависти старик.
Как счастлив он! Прошла пора
Угрюмых дум и скудных дней;
Другую жизнь узнал старик.
Средь неги, роскоши его
Ждет много счастья впереди.
Но он доволен ли судьбой?
Нам нелегко забыть ту жизнь.
Которой жили мы всегда.
Хотя случалося не раз,
Что, подчинив себя другим,
Совсем менялся человек.

Второе полухорие

Антистрофа 7

Хвалу великую у нас,
И всех, кто мыслью одарен,
За ум, за преданность отцу
Вполне заслуженно стяжал
Филоклеона славный сын.
Он благороден, как никто;
Мы поведением его
Поражены, восхищены.
И в возражениях отцу
Как прав был он, когда хотел
Облагородить жизнь того,
Кто породил его на свет!
вернуться

131

Лас из Гермионы – известный лирический поэт конца VI – начала V в. до н. э.

вернуться

132

Ино – героиня одной из трагедий Еврипида; спасаясь от обезумевшего Афаманта, бросилась со скалы в море.