Изменить стиль страницы

— Ходят слухи, государь, — вкрадчиво промолвил Бродриг, — что вас беспокоит ваше сердце.

Усмешка Императора еще не успела исчезнуть.

— Если кто-нибудь на основе этих слухов решится действовать преждевременно, то их это забеспокоит больше, нежели меня. Но оставим эту тему. Что, собственно говоря, тебя интересует?

Бродриг, получив позволительный жест, поднялся с колен и сказал:

— Это касается генерала Бела Риоза, военного губернатора Сивенны.

— Риоза? — Клеон II приподнял бровь. — Который это? Погоди, не тот ли, что несколько месяцев назад прислал сумасбродное послание? Да, я вспомнил. Он страстно упрашивал разрешить ему начать кампанию завоеваний во славу Империи и Императора.

— Именно так, государь.

Император коротко рассмеялся.

— Думал ли ты, Бродриг, что у меня еще остались такие генералы? Он выглядит просто атавизмом. Но что мы ответили? Кажется, об ответе позаботился ты.

— Да, государь. Ему было велено прислать дополнительную информацию и не предпринимать никаких шагов с участием флота до последующих распоряжений имперского правительства.

— Гм. Достаточно безопасно. Кто такой этот Риоз? Бывал ли он при дворе?

Бродриг кивнул, и его губы скривились.

— Он начал карьеру кадетом в гвардии десять лет назад. Он принимал участие в том деле у Лемульского скопления.

— Лемульского скопления? Ты знаешь, моя память не очень… Это когда молодой солдат спас два линкора от лобового столкновения с помощью… ээ… чего-то там такого? — Он нетерпеливо помахал рукой. — Не помню подробностей. Это было что-то героическое.

— Этим солдатом был Риоз. За это он получил повышение, — сухо сказал Бродриг, — и назначение в Действующий Флот на должность капитана корабля.

— А сейчас он военный губернатор пограничной провинции — и еще молод. Талантливый человек, Бродриг!

— Ненадежный, государь. Он живет прошлым. Он мечтает о древних временах или, скорее, о том, чем являлись древние времена, судя по мифическим преданиям. Такие люди сами по себе безопасны, но их чудачества, отсутствие чувства реальности делают их глупцами в глазах других. Его люди, как я понимаю, находятся полностью в его власти, — добавил он. — Он один из ваших популярных генералов.

— В самом деле? — Император задумался. — Ну ладно, Бродриг, я бы не хотел, чтобы мне служили одни лишь дураки. Они и сами-то не являются таким уж эталоном верности.

— Некомпетентный предатель не составляет опасности. Следить надо скорее за способными людьми.

— И за тобой в том числе, Бродриг? — Клеон II расхохотался, и лицо его исказилось от боли. — Ладно, оставь увещевания хоть на время. Какое новое развитие получило дело этого молодого завоевателя? Я надеюсь, что ты пришел не для одних только воспоминаний.

— От генерала Риоза, государь, было получено еще одно сообщение.

— О! И о чем же?

— Он разведал страну этих варваров и советует предпринять против них военную экспедицию.

Его аргументы длинны и весьма утомительны. Не стоит беспокоить ими Ваше Императорское Величество сейчас, когда вы не предрасположены их слушать. Тем более, что все это будет подробно обсуждаться на заседании Совета Лордов, — он искоса глянул на Императора.

Клеон II нахмурился.

— Лорды? А разве это их касается, Бродриг? Боюсь, возникнут дальнейшие требования более широкого толкования Хартии. Всегда кончается этим.

— Этого нельзя избежать, государь. Вероятно, было бы лучше, если бы ваш августейший отец смог подавить последний мятеж, не даровав при этом Хартии. Но раз уж она есть, мы должны терпеть ее какое-то время.

— Ты, видимо, прав. Ну пусть тогда будут Лорды. Но к чему такая торжественность? Это, в конце концов, вопрос незначительный. Операция на отдаленной границе с ограниченным контингентом войск едва ли является делом государственной важности.

Бродриг хитро улыбнулся и невозмутимо сказал:

— Это затея романтичного идиота; но даже романтичный идиот может стать смертельным оружием, сделавшись инструментом неромантичного мятежника. Государь, этот человек популярен здесь, популярен повсюду. Он молод, и если ему удастся завоевать одну-две никудышные, варварские планеты, то он завоюет и славу победителя. Ну а молодой завоеватель, который доказал свое умение вселять энтузиазм в пилотов, шахтеров, торговцев и подобный сброд, всегда опасен. И даже если он не возымеет желания поступить с вами так, как ваш августейший отец поступил с узурпатором Риккером, кто-нибудь из наших верных Лордов Державы может решить использовать его в качестве своего орудия.

Клеон II резко махнул рукой и замер от боли. Медленно расслабившись, он со слабой улыбкой, полушепотом произнес:

— Ты ценный подданный, Бродриг. Ты всегда подозреваешь куда больше, чем необходимо, и мне остается только принимать хотя бы половину предложенных тобой предосторожностей, чтобы находиться в полной безопасности. Мы поставим этот вопрос перед Лордами. Мы посмотрим, чего они ждут, и примем соответствующие меры. Молодой человек же, как я полагаю, еще не предпринимал военных действий?

— Он не сообщает о таковых. Но он уже просит вас о подкреплениях.

— Подкреплениях! — глаза Императора удивленно сощурились. — Какими силами он располагает?

— Десятью линейными кораблями, государь, с полным набором вспомогательных судов. Два корабля оснащены моторами, спасенными со старого Великого Флота, причем один из них имеет батарею мощной артиллерии тех же времен. Прочие корабли — новые, построенные за последние пятьдесят лет, но, тем не менее, пригодные.

— Десяти кораблей вроде бы достаточно для любого разумного предприятия. Мой отец и того не имел, когда одержал свои первые победы над узурпатором. Кто же эти варвары, с которыми он сражается?

Тайный Секретарь высокомерно приподнял обе брови.

— Он ссылается на них как на «Установление».

— Установление? Что это такое?

— Об этом нет никаких записей, государь. Я тщательно просмотрел архивы. Указанная им область Галактики попадает в пределы древней провинции Анакреона, которая два века тому назад предалась разбою, варварству и анархии. В провинции, однако, нет планеты, известной как Установление. Имеются смутные упоминания о группе ученых, посланных в эту провинцию как раз перед ее выходом из-под нашего покровительства. Они должны были подготовить Энциклопедию, — он еле заметно улыбнулся. — Кажется, они именовались Энциклопедическим Установлением.

— Что ж, — Император серьезно обдумывал услышанное, — связь эта кажется довольно слабой, чтобы делать дальнейшие выводы.

— А я и не делаю их, государь. С того времени, как в данном регионе воцарилась анархия, от этой экспедиции не было получено и слова. Если их потомки еще живы и сохранили свое наименование, они, вероятнее всего, погрузились в варварство.

— Так значит, он желает подкрепления, — Император бросил гневный взгляд на своего секретаря. — Это очень странно — предложить сразиться с дикарями, имея десять кораблей, и запросить новые, даже до нанесения первого удара. Я все же начинаю вспоминать этого Риоза; он был красивым мальчиком из верноподданной семьи. Бродриг, во всем этом есть какая-то путаница, в которой я не ориентируюсь. Похоже, дело обстоит куда серьезнее, чем может показаться на первый взгляд.

Его пальцы лениво поигрывали с блестящим пледом, укрывавшим его закоченевшие ноги. Он сказал:

— Мне нужен там такой человек, который имел бы глаза, сообразительность и был бы верен мне. Бродриг…

Секретарь покорно наклонил голову.

— А корабли, государь?

— Пока нет.

Император слабо застонал, осторожно, мелкими движениями меняя позу. Он приподнял худой палец.

— Не ранее, чем мы получим обо всем этом новые данные. В ближайшие дни созови Совет Лордов. Это будет также хорошим поводом для новых назначений. Либо я их добьюсь, либо кое-кому придется расстаться с жизнью.

Он откинул охваченную болью голову и ощутил успокаивающее покалывание подушек силового поля.