Изменить стиль страницы

The people brought us from the court ram-skin coats, and breeches of the same, with shoes, which my companion and interpreter accepted, but I thought the fur garment which I brought from Baatu was sufficient for me. On the 5th of January, we were brought to the court, and some Nestorian priests, whom I did not know to be Christians, came and asked me which way we worshipped; to which I said, that we worshipped to the east. The reason of their making this demand was, that we had shaven our heads by the advice of our guide, that we might appear before the khan after the fashion of our country, which made the Nestorians take us for Tuinians or idolaters. On being demanded what reverence we would pay to the khan, I said, that though as priests, dedicated to God, the highest in our country did not suffer us to bow the knee, yet we were willing to humble ourselves to all men for the sake of the Lord. That we came from a far country, and with permission, would first sing praises to God, who had brought us hither in safety, and should afterwards do whatever might please the khan; providing he commanded nothing that was derogatory to the worship and honour of God. Then they went into the presence, and reported what we had said, and they brought us before the entrance of the hall, lifting up the felt which hung before the decor, and we sung A solis ortus cardine, &c.

When we had sung this hymn, they searched our bosoms, to see that we had no concealed weapons, and they made our interpreter leave his girdle and knife with one of the doorkeepers. When we came in, our interpreter was made to stand at a sideboard, which was well supplied with cosmos, and we were placed on a form before the ladies. The whole house was hung with cloth of gold, and on a hearth, in the middle, there was a fire of thorns, wormwood– roots, and cowdung. The khan sat upon a couch covered with a bright and shining spotted fur, like seal's skin. He was a flat-nosed man, of middle stature, about forty-five years of age, and one of his wives, a pretty little young woman, sat beside him; likewise one of his daughters, named Cerina, a hard-favoured young woman, with some younger children, sat on another couch next to them. The house had belonged to the mother of Cerina, who was a Christian, and the daughter was mistress of this court, which had belonged to her deceased mother, We were asked whether we would drink wine of caracina, which is a drink made of rice, or caracosmos, or ball, which is mead made of honey; for they use these four kinds of liquor in winter. I answered, that we had no pleasure in drink, and would be contented with what he pleased to order; on which we were served with caracina, which was clear and well flavoured like white wine, of which I tasted a little out of respect. After a long interval, during which the khan amused himself with some falcons and other birds, we were commended to speak, and had to bow the knee. The khan had his interpreter, a Nestorian; but our interpreter had received so much liquor from the butlers at the sideboard, that he was quite drunk; I addressed the khan in the following terms:

"We give thanks and praise to God, who hath brought us from such remote parts of the world, to the presence of Mangu-khan, on whom he hath bestowed such great power; and we beseech our God to grant him a long and prosperous reign. Having heard that Sartach was become a Christian, the Christians of the west, especially the King of the French, were much rejoiced, and sent us onto him with letters, testifying that we were servants of the Lord, and entreating him to permit us to abide in his country, as it is our office to teach men the law of God. Sartach sent us forwards to his father Baatu, and he hath sent us to you, to whom God hath given great dominions upon the earth; we therefore entreat your highness to permit us to continue in your country, that we may pray to God for you, your wives, and children. We have neither gold nor silver, nor precious jewels to offer, but we present ourselves to do you service, and to pray to God for you. At least, be pleased to permit us to remain till the cold be past, as my companion is so weak, that he cannot travel on horseback without danger of Ms life." His answer was to this effect: "Even as sun sheds his beams everywhere, so our power, and that of Baata, extend everywhere around, so that we have no need of your gold or silver." I entreated his highness not to be displeased at me for mentioning gold and silver, as I spoke in that manner only to evince our desire to do him honour, and to serve him in heavenly things. Hitherto, I had understood our interpreter, but he was now drunk and could not make out any perfect sentence, and it appeared to me that the khan was drunk likewise; wherefore I held my peace. Then he made us rise and sit down again, and after a few words of compliment, we withdrew from the presence. One of the secretaries, and the interpreter, who had the charge of educating one of his daughters, went with us, and were very inquisitive about the kingdom of France, particularly inquiring whether it had plenty of sheep, cattle, and horses, as if they meant to make it all their own; and I had often to bridle my indignation and anger at their presumptuous boastings.

They appointed one to take care of us, and we went to the monk; and when we were about to return to; our lodging, the interpreter came to us, saying, that Mangu-khan gave us two months to stay, till the extreme cold were past; and we might either go ten day's journey from thence to the city of Caracarum, or might remain with the court. Then I answered, "God preserve Mangu-khan, and grant him a long and happy life: We have found this monk, whom we think a holy man, and we would willingly remain, and pray along with him for the prosperity of the khan." We then went to our dwelling, which we found very cold, as we had no fuel, and we were yet fasting, though it was then night; but he who had the care of us provided us some fuel and a little food; and our guide, who was now to return to Baatu, begged a carpet from us which we had left in that court, which we gave him, and he departed in peace.

SECTION XXXIII. Of a Woman of Lorain, and a Goldsmith of Paris, and several other Christians, whom they found at the Court of Mangu-kkan

We had the good fortune to meet with a woman, named Pascha, from Metz in Lorain, who belonged to the court of Cerina, who told us of the strange poverty she had endured before she came to this court, but who now lived well, as she had a young Russian husband, who was a skilful builder, and much esteemed among them, by whom she had three fine children, and this woman contributed all in her power to our comfort. She told us, that there was a goldsmith at Caracarura, one William Bouchier from Paris, the son of Lawrence Bouchier, and who had a brother, Roger Bouchier, yet living upon the Great Bridge. She told me likewise, that he had a son who was an excellent interpreter; but that Manga-khan had delivered to the goldsmith 300 jascots of silver, equal to 3000 marks, and fifty workmen, to make a certain piece of work, so that she feared he would not then be able to spare his son to interpret for us. I wrote to this goldsmith, requesting him to send his son to me; he said in answer, that he could not at the time, but would send him next moon, when his work would be finished. At the court of Baatu no intercourse could be had with other ambassadors, as each was under the charge of a particular Jani; but in that of Mangu, all were under one Jani, and might see and converse with each other. We found here a certain Christian from Damascus, who said that he came from the sultan of Mons Regalis and Crax, who desired to become the ally and tributary of the great khan.

The year before I came thither, there was a certain clerk of Aeon or Ptolemais in Syria, who called himself Raimund, but his true name was Theodolus. This man went with friar Andrew from Cyprus into Persia, and procured certain instruments from Amoricus, who remained in Persia after Andrew returned. Theodolus went forwards with these instruments to the khan, pretending that a certain bishop had received letters from heaven in gold characters, saying that the khan should be king of the whole earth, but that his horse had fled from him among woods and mountains, so that he had lost all. And Theodolus engaged to conduct ambassadors from the khan to the Pope and the king of France. Then Mangu caused an exceedingly strong bow to be made, which two men could hardly bend, and two arrows made of silver, full of holes in their heads, which whistled when they were shot; and he chose a Moal to accompany Theodolus as his ambassador, ordering him to present these things to the king of France, and to say, if he would have peace with the Tartars, they would conquer the country of the Saracens, and would grant him ail the other countries of the west. But if the king refused, the Moal was to bring back the bow and arrows, and to inform the king that the Tartars shot far and sharp with such bows. The khan then caused Theodolus to go out, and the son of William Bouchier, who acted as interpreter for Theodolus, heard the khan order the Moal, who was to accompany him, to mark well all the ways, and the castles, and the people, and the mountains, in the course of his journey. And the young man blamed Theodolus for engaging to conduct the Tartar messengers, as they went only to spy the land. But Theodolus said he would take them by sea, so that they should not know the way. Mangu gave to his Moal a golden bull or tablet of an hand breadth, and half a cubit long, inscribed with his orders; and whoever bears this, may everywhere command what he pleases. On their journey through the dominions of Vestacius, whence Theodolus meant to pass over to the Pope, that he might deceive him as he had done Mangu. Vestacius demanded of him whether he had letters for the Pope; but having none to show, Vestacius concluded he was an impostor, and cast him into prison. The Moal fell sick and died there, and Vestacius sent back the golden tablet by the servants of the Moal, whom I met at Assron, in the entrance into Turkey, and from them I learnt all that happened to Theodolus.