Изменить стиль страницы

Salsa torera: literally salsa means sauce, but salsa is the indefinable quality which being lacking in a bullfighter makes his work dull no matter how perfect.

Saltos: in the old days were jumps made over the bull either unaided or vaulted with the aid of a pole. The only jumps made now are those of the bullfighters who are forced to jump the barrera.

Sangre torera: bullfighting blood — as in coming from a family of professional fighters.

Sano: healthy; bulls must be passed by a veterinary as in good health before being fought. Weakness of the hooves caused by the after effects of hoof-and-mouth disease called glosopeda is not easily detected since it is often only in the fight that this weakness will appear.

Santo: a saint; El santo de espaldas: is said of a bullfighter who has had a bad day; the saint turned his back on him. Bullfighters take their patrons from the local Virgen of their town, village or district, but the Virgen de la Soledad is the patron of all bullfighters and it is her portrait and image which are in the chapel of the bull ring at Madrid.

Seco: dry, harsh; torero seco is one who works in a jerky, sharp rather than suave manner. Valor seco: is natural unadorned courage; golpe seco: is the sharp hard chop the bull sometimes gives with his head to try to dislodge the pic. It is this sort of chop that given by a bull to horse or man makes the worst horn wounds. Vino Seco: is wine that is not sweet.

Sencillo: a bull that is frank in his charges, noble and easily deceived.

Sentido: understanding; bull which pays little attention to the cloth but makes for the man, having in the course of the fight learned more rapidly than the men have fought him through their defective actions with cape and banderillas. If a bullfighter runs and works at a distance rather than skillfully deceiving the bull by being so close the bull can only concentrate on the cloth, the animal, seeing the man apart from the lure, learns to distinguish them apart very rapidly. Thus a bull is made difficult by the men, through fear, working far away from him, and failing to get the banderillas in promptly, while he is made easy and dominated by the man working so close that the bull sees nothing but the cloth and by putting in the banderillas promptly before the bull has time to figure out how to catch the man.

Señorito: young gentleman; Señoritos: in bullfighting are bullfighters who give themselves the airs of young men about town or sometimes sons of well-off parents who take up bullfighting.

Sesgo: bias; al sesgo: form of placing banderillas explained in the text.

Sevillano: escuela sevillano: Sevillian school or style of bullfighting, gay, varied and flowery as opposed to the sober, limited and classic Rondeño school. A Sevillano is a fivepeseta piece minted in the south, at one time containing the same amount of silver as the ordinary coin of that denomination, but refused in the north in trade because not legal tender for certain debts. Do not take any five-peseta coins stamped with head of the late King as a small boy and you will keep out of trouble. They will give you other coins if you ask for them.

Silla: chair; banderillas were sometimes placed with the man seated in a chair; waiting the charge seated; rising as the bull came close; feinting to one side to draw the bull's charge, swaying back to the other to free himself; then placing the sticks and, after the bull has passed, reseating himself in the chair.

Simulacro: simulation; bullfights given where the killing of the bull is forbidden in Portugal and France in which the act of killing is simulated by the placing of a rosette or banderilla by the matador at the moment of going in with what would be the sword in a real bullfight.

Sobaquillo: arm pit, frequent site of horn wounds when the man, in going in to kill, has not lowered the bull's head properly with the muleta.

Sobreros: substitutes, bulls in reserve in case any of those to be fought are refused in the ring by the public.

Sobresaliente: when two matadors fight six bulls between them a novillero or aspirant matador makes the entry with them as sobresaliente or substitute and is charged with killing the bulls in case both matadors should be wounded and unable to continue. A sobresaliente is usually paid only two or three hundred pesetas and is expected to aid with his cape in the routine work of the placing of the banderillos. He is usually allowed by the matadors to make one or two quites toward the end of the fight.

Sol y sombra: sun and shade; seats in the bull ring which are in the sun as the fight commences but will be in the shade as it progresses. Midway in price between the seats in the shade and those in the sun, they afford a considerable saving to any one who must watch expenditure closely.

Sorteo: making up the lots and drawing of the bulls before the fight to determine which bulls shall be killed by which matadors. Also the drawings of the Spanish lottery.

Sucrtes: all predetermined manoeuvres in a bullfight; any move in a bullfight which has rules for the manner of its execution. Suerte in the singular also means luck.

Sustos: scares, frights, shocks.

T

Tablas: planks; the barrera which surrounds the ring in which the bull is fought. Entablada is said of a bull that takes up a position close to this plank fence and is reluctant to leave it.

Tabloncillo: highest row of open seats in bull ring below the covered galleries.

Tacones: heels; tacones de goma are rubber heels; these are sold by ambulatory venders who will come up to you while you are seated in the café, cut the heel off your shoe with a sort of instant-acting leather-cutting pincers they carry, in order to force you to put on a rubber heel. The rubber heels they attach are of a low, worthless grade. Their excuse when you protest against the heel rape is that they understood you wanted heels. It is a racket. If any rubber-heel attacker ever cuts a heel off of your shoe without you having first definitely ordered a pair of rubber heels, kick him in the belly or under the jaw and get the heels put on by some one else. I believe the law will sustain you, but if they take you to jail they will not fine you much more than the price of the rubber heels. There is one sinister-faced Catalan high-pressured heel ripper whom you can identify at all the ferias by a scar on his right cheek. I gave him that, but he is more of a dodger by now and you might have difficulty landing on him. The best thing when you see this particular heel-selling bastard (hijo de puta will do) approaching is to take off your shoes and put them inside your shirt. If he then attempts to attach rubber heels to your bare feet, send for the American or British Consul.

Tal: such, similar, so, etc. But Qué tal? is all you have to know to be able to ask, How are you? How was it? What's new? How are things going? What do you say, old timer? What do you think? How is everything since I saw you last? And if you add to Qué tal the words la familia you enquire about a man's family, a necessary politeness; la madre? his mother; su señora, his wife; el negocio, his business (usually fatal); los toros, the bulls (usually muy malo); el movimiento, the movement, anarchistic, revolutionary, catholic or monarchial (usually going badly); or las cosas, which includes all of these and much besides. Las cosas are usually going not too badly, there usually existing this personal optimism through pride no matter how detailed and generic the pessimism.