Изменить стиль страницы

МакКони заулыбался.

– О нет, сэр! Я, может быть, и не обладаю такими достоинствами, как вы, но чужого не брал никогда.

– В таком случае,- Харрис кивнул в сторону шифаньера,- можешь забрать свои шмотки и катиться отсюда в задницу или еще куда подальше…

– Это – не мои, а коменданта Лассарда,- поправил Харриса Джерри.

– Бывшего коменданта, МакКони, бывшего, бывшего начальника Полицейской Академии, запомни это раз и навсегда! И вообще, я очень желаю, чтобы вы все исчезли отсюда, и как можно скорее!…

МакКони, вытащив чемодан, направился к дверям, однако, уже взявшись за ручку, обернулся к Харрису.

– Сэр,- произнес он,- могу ли я перед тем, как отправиться в задницу, задать вам один вопрос?

– Задавай,- согласился Харрис,- только побыстрее. Я очень занят – с завтрашнего дня я иду ловить Салдама!… А теперь мне надо хорошо отдохнуть.

– Именно о нем я и хотел спросить у вас. Сэр, как

вы собираетесь его искать? Харрис презрительно измерил МакКони взглядом.

– У меня есть один замечательный план, МакКони, но я не буду делиться им с вами – это не для средних умов,- произнес он высокомерно.

– Значит – для отстающих,- прокомментировал Джерри,- для Колтона и Робертса. Ну что ж, сэр, желаю вам спокойной ночи,- сказал он на прощание несколько издевательски.

В полночь в номер к капитану Харрису постучали. Тот, проснувшись, принялся сонным голосом ругать позднего посетителя:

– Опять какая-нибудь гнида… Сколько можно… Да иди ты на…

– Именно за этим я и пришла,- послышался с той стороны дверей женский голос.

Харрис, наскоро натянув на себя штаны и не зажигая света, подошел к дверям.- Кто ты?- спросил он.

– Не придуривайся, капитан, ты прекрасно знаешь, кто это…- услыхал он.

– Откуда ты знаешь мое звание?- удивился

Харрис. С той стороны послышался сдавленный смех.

– Ну, кто же не знает капитана Харриса, самого соблазнительного мужчину в Нью-Йоркской полиции? Такой молодой – а уже начальник Академии…

Услыхав комплимент, Харрис несколько отошел.

– Да, я действительно – начальник,- произнес он.

Ну так открывай же. У меня к тебе важное дело,- последовал ответ.

Видимо, ты хочешь мне что-то сообщить по поводу Салдама?- предположил Харрис.

– Можешь называть его хоть Салдамом, хоть как

угодно, но сперва открой мне двери. Несколько поколебавшись, капитан открыл.

Привет!- на пороге стояла грубо размалеванная девица с необычайно большим бюстом.

Привет…- несмело ответил Харрис – в темноте девица явно не видела его лица, и потому, приняв настоящего начальника Академии за того, с кем несколько часов назад она пила в баре двойной бурбон, быстро зашла в комнату и, не включая свет, неожиданно для капитана повалила его на кровать.

Тот опешил.

– Что вы собираетесь делать, мисс?…

Та привычным движением принялась расстегивать ему штаны.

– Будто сам не догадываешься…

Харрис попытался высвободиться из рук] грудастой девицы, но та была явно сильней – она так мощно придавила его своей грудью, что тот едва дышал.

– Ну давай же, давай же,- горячо шептала она то ли капитану, то ли тому, что искала у полицейского в штанах,- давай, подымайся…

После нескольких минут неудачных попыток найти желанный предмет, девка, по всей видимости, обнаружила, что ее жестоко обманули. Вскочив с Харриса, она закричала на весь отель:

– Ах ты, полицейская гнида! Набарал меня – я думала, что у тебя там что-то особенное, а ты, оказывается, подсовывал мне протез!…

Грудастая кричала так громко, что вскоре в номер к Харрису прибежал МакКони – его номер находился за стенкой. Открыв двери, МакКони закричал с порога:

– Что это за безобразие!

Харрис продолжал отбиваться от разъяренной девки. МакКони, несколько успокоившись, издевательски продолжил:

– Так вот, капитан Харрис, чем вы занимаетесь вместо того, чтобы выполнять свой служебный долг!

Капитан, высвободившись, наконец, из объятий грудастой девки, с отвращением посмотрел на стоявшего в дверях МакКони. Тот продолжал издеваться:

– Вы, капитан Харрис, погрязли в разврате, вы стали рабом собственной похоти – мне просто противно произносить эти слова, меня воротит от них…- продолжал МакКони тоном телевизионного проповедника.- Все беды нашего общества проистекают именно от похоти, от этого дьявольского занятия, приличествующего разве что собакам, павианам и,- указал он на Харриса,- некоторым недостойным полицейским. Да, именно похоть превращает на ходящих ходуном ложах человеческие конечности в дергающиеся машинные поршни, а божественный дар речи

– в нечеловеческие крики, омерзительные стоны и гадкое сопение. В моем понимании нет ничего более мерзостного – вот именно!- мерзостного…

Грудастая, кинув напоследок исполненный презрения взгляд на капитана, бочком вышла из номера. Капитан Харрис, обессилев от борьбы, тяжело дыша, опустился на кровать.

Глянув на Джерри исподлобья, он медленно произнес:

– Опять вы меня подставили, грязные выродки…

Желающие совершить морскую прогулку на комфортабельном катере вдоль побережья могут сделать это, воспользовавшись услугами фирмы «Феллер и сын». Не упустите свой шанс – вы получите незабываемые впечатления на всю оставшуюся жизнь! Повторяем: желающие совершить морскую прогулку на комфортабельном катере…- звучал на весь морской вокзал голос диктора, многократно усиленный динамиками.

Мне, пожалуйста, один билет на ближайшую прогулку,- Салдам, поправив солнцезащитные очки с треснувшими стеклами, протянул в окошко кассы деньги.

Прошу вас, сэр,- пожилая кассирша с заученной, доведенной до автоматизма улыбкой выдала ему синюю картонку и несколько замусоленных бумажек сдачи,- прогулочный катер отправляется со второго причала через двадцать пять минут. Приятно вам провести время!…

Поправив висящую на плече сумку, Салдам двинулся ко второму причалу, где уже стоял прогулочный катер. Взойдя на борт, он, к своему удовлетворению, обнаружил, что весь экипаж состоит из одного только человека – того самого пожилого сторожа, с которым он беседовал накануне. Видимо, это и был сам владелец фирмы, мистер Феллер – на катере он был и за рулевого, и за капитана.

Поставив сумку на соседнее сидение, Салдам слегка приоткрыл ее и, просунув руку вовнутрь, нащупал нечто, завернутое в толстую бумагу – ровные поверхности и прямые углы предмета даже на ощупь были шероховатые. Закрыв сумку на молнию, Салдам злорадно улыбнулся и, вытащив из нагрудного кармана пачку «Мальборо», неспешно закурил. Докурив до половины – преступник несколько нервничал – он бросил сигарету в воду и посмотрел на часы. До отправления прогулочного катера оставалось двадцать минут…

Проснувшись после ночного приключения с тяжелой головой, капитан Харрис тут же по гостиничному телефону вызвал в свой номер Колтона и Робертса.

– Мы сидим тут уже второй день,- начал он,- и до сих пор еще не приступили к поимке Салдама. Какие у вас будут предложения?…

Те молчали.

– Так я и знал,- произнес Харрис,- решили изловить преступника, а плана действий до сих пор не составили…

– Есть ли у вас план, сэр?- спросил Робертс.

– Да,- ответил Харрис,- у меня есть план: нам следует осмотреть вокзалы, аэропорт и морской вокзал. Ясно, что преступник тут долго не задержится – он постарается как можно быстрее свалить куда-нибудь подальше…

– Вы так мудры, сэр,- произнес Колтон,- вы так проницательны…

– То-то,- произнес капитан наставительным тоном,- учитесь, пока есть у кого… Значит, так: в аэропорту мы уже были вчера, на вокзал успеем завтра, а сейчас – собирайтесь, следует осмотреть морской вокзал…

Через полчаса такси высадило полицейских у небольшого стеклянного павильончика, на котором по всему фасаду была выведена неоновая светящаяся надпись: «Морской вокзал Майами».

– Желающие совершить морскую прогулку на комфортабельном катере вдоль побережья могут сделать это, воспользовавшись услугами фирмы «Феллер и сын». Не упустите свой шанс – вы получите незабываемые впечатления на всю оставшуюся жизнь! Повторяем: желающие совершить морскую прогулку на комфортабельном катере…- прозвучал голос диктора.