Апартаменты, в которые привела ее леди Арчер, располагались с другой стороны холла.
– Здесь тесновато немного, – сказала леди Арчер, распахивая дверь. – Все лучшие комнаты для гостей наверху или в другом крыле дома. Но Арчер хочет, чтобы ты была поближе ко мне. Хотя я говорила ему, что тебе нужна большая комната. За той дверью – мой гардероб. А дальше моя спальня. Раньше это были комнаты для прислуги.
Белинда вошла в свою комнату, не зная что ответить своей кузине. По тону Дирдре чувствовалось, что она хитрит и чего-то не договаривает. Зная ее, можно было предположить, что она заботилась в первую очередь о себе, а не о Белинде.
Однако Белинда промолчала из вежливости, но и из осторожности тоже.
Вместо этого она мирно сказала:
– Ясно, что для лорда Арчера спокойнее, если мы с тобой будем рядом. Комната мне нравится, и мебель очень симпатичная.
Она сделала вид, что не заметила, как Дирдре недовольно хмыкнула.
Комната была небольшая, но ярко освещенная солнцем благодаря огромному окну. Белинде не надо было притворяться, что ей тут действительно нравится.
Мебель подобрана с великолепным вкусом. Наверное, это сделал лорд Арчер. Кровать с резной спинкой и скамеечка для ног были настоящим произведением искусства. Изумительный по красоте, изящный письменный стол вряд ли мог находиться в комнате для прислуги. Туалетный столик из орехового дерева с овальным зеркалом в золоченой раме тоже был великолепен. А рядом стояло кресло с гнутыми ножками в виде львиных лап, явный признак французского стиля. Мебель была старинная, но в отличном состоянии, – наверное, как и весь дом. Роскошный персидский ковер на полу, картина голландского мастера над камином – все это радовало глаз.
Дирдре выслушала ее похвалы, а затем ответила:
– Я освободила часть моего гардероба для тебя, Бел. Ты можешь раздеться.
Белинда сняла плащ и подала Полли. Посмотрев на простое платье кузины, Дирдре сказала:
– Хотя, если у тебя все платья такие, ты меня расстроишь! Я надеюсь, ты не будешь настаивать, чтобы я тоже носила траур, когда на дворе уже весна. Ненавижу все черное! Этот цвет мне не идет. Да и бабушка не хотела бы видеть меня одетой так мрачно.
– Я знаю, – сказала спокойно Белинда, чувствуя протест в голосе Дирдре. – У меня не было времени, чтобы сшить себе новые платья. Но папа дал мне денег. Если ты не возражаешь, то мы вместе поедем в город и купим что-нибудь для меня.
– Когда это я возражала против того, чтобы пройтись по магазинам и что-нибудь купить? – ухмыльнулась кузина. – Мы завтра же поедем в город. Тебе нужно шикарное платье, если ты не хочешь выглядеть скромной деревенской девушкой, – добавила она, глядя как Белинда снимает свою черную бархатную шапочку. – И мы сделаем тебе модную прическу. Ты сейчас похожа на нашу управляющую с этими гладко зачесанными назад волосами.
Белинда закусила губу при этом замечании, но удержалась от резкого ответа.
В комнату вошел лакей и принес ее чемоданы. Затем пришла и управляющая – пожилая женщина, чьи седые волосы были зачесаны именно таким образом, как говорила кузина. Белинда сделала вид, что не заметила насмешливый взгляд Дирдре, когда она представляла ей управляющую.
Миссис Карран была очень вежливая и серьезная. Она тепло поздоровалась с испуганной Полли, сказав, что еще поговорит с ней, когда служанка распакует вещи своей хозяйки.
– А тем временем, Бел, ты посмотришь мои апартаменты, – заявила Дирдре, едва только управляющая замолчала.
И она повела свою кузину в соседнюю комнату, махнув рукой на гардеробную и указывая место для платьев Белинды. В конце узкой гардеробной была еще одна дверь. Дирдре направилась прямо туда.
Она распахнула дверь и сделала грациозный жест, приглашая Белинду войти.
– Лусиус разрешил мне обставить мою спальню, как я хочу, – сказала Дирдре, когда Белинда вошла в комнату. – Вся мебель французская. И я решила, что здесь все будет желтым. Это мой любимый цвет. Мне пришлось потрудиться, чтобы найти нужные вещи. Некоторые ткани красили по нескольку раз, добиваясь нужного цвета, но, кажется, я достигла необходимого эффекта.
Дирдре довольная повернулась к Белинде, которая в полном изумлении разглядывала спальню кузины.
Стены тут были обиты желтым шелком, а лепной потолок сверкал позолотой. Комната была огромная и буквально завалена мебелью. Резные комоды, столики, кресла с подушечками, множество зеркал… Первое впечатление было такое, что все вокруг сделано из золота. На высоких окнах висели желтые портьеры чуть ли не в милю длиной.
Дирдре смотрела на нее и ждала восторженных отзывов, а Белинда искала подходящие слова, чтобы ее не обидеть и в то же время не обременять себя явной ложью.
– Эффект, да… очень яркий… и… комната такая солнечная, – добавила она неуверенно. – Я потрясена!
Последние слова удовлетворили полностью ее кузину и были не далеки от истины.
Дирдре показала на шкафчик со стеклянными дверцами.
– А как тебе нравится моя коллекция дрезденского фарфора? Не правда ли, эти пастушки очаровательны?
– Да, они чудесны, – пробормотала Белинда, глядя на полки, заставленные фарфоровыми статуэтками. – Я не знала, что ты увлекаешься фарфором.
– Я и не увлекалась, пока не вышла замуж. Кстати, тут не все только дрезденский фарфор. На этих полках есть также английский. Из Дерби или из Челси. Я не успела купить побольше дрезденского, когда мы были в Лондоне.
Белинда не знала, что ответить, и пробормотала несколько вежливых фраз, похвалив снова виконтессу.
К счастью, Дирдре скоро устала показывать, как она обставила свои апартаменты. Похоже, что Дирдре устала и от нее. Белинда с грустью это заметила.
Наконец Дирдре взглянула значительно на фарфоровые часы, стоявшие на камине, и заявила, что Белинда, вероятно, утомилась с дороги и хотела бы отдохнуть, а также переодеться к обеду.
Белинда удивилась, но восприняла молча эти слова. Она улыбнулась и пошла в свою комнату.
Полли раскладывала вещи хозяйки и весело болтала. Хотя Белинда пыталась ей отвечать, но ее мысли были далеко. Затем пришла миссис Карран и увела с собой Полли, чтобы представить ее другим слугам.
Оставшись одна в красивых, но чужих для нее апартаментах, Белинда прошлась по комнате, любуясь обстановкой.
Спальня была немного меньше, чем в ее собственном доме, но огромное окно и высокий лепной потолок были очень красивы. В отличие от яркого стиля спальни Дирдре атмосфера этой комнаты приятно успокаивала.
Белинда остановилась перед камином и несколько минут смотрела на картину голландского художника, на которой были изображены две женщины, вышивающие у окна, и младенец в колыбели. Взгляд Белинды невольно остановился на младенце. Она вдруг вспомнила – Дирдре еще не сказала о том, что ждет ребенка.
Но и Белинда еще не поздравила ее с этим счастливым событием. Белинда закусила губу и нахмурилась. Дирдре очень тепло приветствовала свою кузину. Можно сказать, что даже с любовью. Однако если подумать, то их встреча была какой-то обычной. Так кузина могла встречать любого гостя. Дирдре контролировала ситуацию и сама вела беседу. Если только можно назвать беседой то, как Дирдре показывала обстановку своей спальни. И затем кузина резко закончила общение, не оставив Белинде возможности рассказать о чем-нибудь личном.
Белинда отвернулась от картины и постаралась не думать о неприятных моментах встречи со своей кузиной.
Дирдре всегда вела себе бесцеремонно. Их матери очень дружили, и они часто виделись, так что успели изучить привычки друг друга. Белинда все-таки ожидала, что в подобных обстоятельствах Дирдре будет более искренняя. «Однако не слишком ли оптимистично я настроена? – подумала Белинда. – Надо относиться к этому спокойнее».
Она посмотрела на кровать и решила, что неплохо бы и отдохнуть. В данном вопросе ее кузина была абсолютно права.
Белинда сняла туфли и подумала, что Дирдре, возможно, самой необходим отдых. Луиза жаловалась на усталость, когда была беременна, вспомнила Белинда. Напрасно, значит, она осуждает свою кузину, подумала она и улеглась на постель, чувствуя восхитительное блаженство.