Изменить стиль страницы

ВОЗВРАТ

С. А. Полякову

Брожу опять по старым ступеням
     И — только в миг иной —
Шепчу привет и свету и теням,
В далекий день мелькавшим предо мной…
Как новый сон, воскресла явь в былом,
Сплетая жизнь, ее покой и спор
В таинственный, таинственным жезлом
     Начертанный, узор…
И явен в часе жребий дней и лет,
     И меря вновь их дрожь,
Я узнаю, что гроба в мире нет,
И чувствую, что призрак смерти — ложь…
Как лик луны средь бега облаков,
Пылая, хмурясь, зыбок миг во мне,
Но дремлет быль в бессмертии веков,
     Как новый цвет в зерне…
Из вихря в вихрь, в просторе ледяном
     Скользит мой дух живой,
И я на час, на явь, что будет сном,
Беспомощно качаю головой!

БЫСТРОТЕЧНОСТЬ

Час — как легкая стрела…
Миг в нем — будто взмах крыла…
Вспыхнул свет, и снова мгла!
Ярки искры, век их мал!
Взрылся лист, что вихрь сорвал,
Покружился и — упал…
Час забвенья и беда,
Бег их, след их, череда —
Как на мельнице вода…
Хлынул вал, ударил в грудь,
Ослепил, и снова в путь,
Не успеешь зачерпнуть!
Как бы ни был сон глубок,
Оскудеет в малый срок —
Размотается клубок…
Как средь зыби бытия,
К солнцу взрытая струя,
Распадется жизнь моя!

II

E quindi uncimmo a riveder le stelle.[4]

Dante

Bring me my chariot of fire![5]

William Blake

Hear the loud alarum bells —

Brazen bells!

Edgar Poe[6]

В MOPE

В безбрежность дня
Один плыву —
В кольце огня,
Сквозь синеву!
В лихих валах
Дороги нет…
Их зыбкий прах
Замел мой след…
Весь с мигом слит,
Мой легкий челн
Легко скользит
По воле волн…
Рассветный хмель
Над синей тьмой,
Моя свирель
Да жребий мой,—
Да гордый ум
Вне смертных уз,
Да прихоть дум —
Вот весь мой груз!
Простор валов,
Их зыбкий снег —
Мой верный кров
И мой ночлег…
Все — свет, покой
В моем кругу,
И дым людской
На берегу!

ПЕСОЧНЫЕ ЧАСЫ

Текут, текут песчинки
В угоду бытию,
Крестины и поминки
Вплетая в нить свою…
Упорен бег их серый,
Один, что свет, что мгла…
Судьба для горькой меры
Струю их пролила…
И в смене дня и ночи,
Скользя, не может нить
Ни сделать боль короче,
Ни сладкий миг продлить…
И каждый, кто со страхом,
С тоской на жизнь глядит,
Дрожа над зыбким прахом,
За убылью следит,—
Следит за нитью тонкой,
Тоской и страхом жив,
Над малою воронкой
Дыханье затаив!

РАЗДУМЬЕ

Жизнь мельницы в движенье вихрь приводит,
     А смертный жребий — боль…
Блажен, кто в ней, служа судьбе, находит
Свой скудный хлеб и соль!
Весь мед цветка в свой дом пчела уносит,
     А цвет души — любовь…
Блажен, кому она свой трепет бросит
В пустынный дух и кровь…
Над бездной ночи властвует зарница,
     А сердцем правят сны…
Блажен, блажен, чья полночь осенится
Сверканьем их волны…
Пучину вод приход весны вскрывает,
     Глубь мира — горечь дум…
Блажен, кто снег познанья призывает
На праздный жар и шум!
вернуться

4

Тогда мы вышли, чтобы увидеть звезды.

Данте Алигьери.
вернуться

5

Дай мне мою огненную колесницу!

В. Блейк.
вернуться

6

Слушай, как гудят колокола тревоги —

Медные колокола!

Эдгар По