Изменить стиль страницы

– Милый песик, – сказал я, хватая его за шкирку.

– Не дразните собаку, – приказала миссис Мейсон. – Она может укусить.

– Это Боб, мама, – представила меня Лиз.

– Все это внесите через заднюю калитку, – велела мама, внимательно рассматривая мою одежду.

– Идет, миссис, – согласился я.

– Это Боб, мам, – повторила Элизабет. – Он работает с Сайласом. И со мной.

– Этот грузовик нельзя оставлять на дороге, – твердила свое мама. – Викарий не сможет выехать.

– Но я только разгружусь, – пояснил я.

– Аллея слишком узкая, – ответила миссис Мейсон, твердо намереваясь не уступать.

Я начал вынимать связки книг и вещи Лиз, сваливая их в кучу в гараже. Это было мрачное место, затянутое паутиной и покрытое пылью, где под грязным брезентом покоился утконосый «Моррис».

– Это машина полковника, – пояснила миссис Мейсон. – С введением ограничений на горючее он перестал на ней ездить.

– И когда это было? – поинтересовался я.

– В начале войны, – ответила Лиз.

– У полковника была служебная машина, поэтому он обходился без этой.

Миссис Мейсон величаво удалилась в дом. Я дыхнул на медный радиатор и рукавом протер маленькое окошко. Появилось мое отражение с огромным желтым носом.

– Пойдем попьем чаю, – предложила Лиз.

– Потрясное местечко! – восхитился я. – Никогда не видел более красивого домика.

– Тебе действительно нравится? – Вопрос Лиз прозвучал так, будто ее действительно волнует ответ.

– Конечно, – заверил я.

– Это очень хорошо. Я прожила здесь большую часть своей жизни. И мне трудно надолго отлучаться отсюда.

– Пошли, – позвала миссис Мейсон. – Вера уже накрыла стол к чаю.

– Кто такая Вера, твоя сестра?

Лиз фыркнула. Когда мы вошли в дом, на столе уже стояли пирожные и бутерброды.

– Хотите помыться? – спросила миссис Мейсон.

– Нет, все в порядке, – ответил я. – Я все сделал, когда мы останавливались в деревне.

– Не задирайся, – шепнула Лиз. Она знала, когда я начинал ехидничать.

– Хорошо, – согласился я и пошел умываться.

Весь дом был разделен неимоверным количеством занавесок и комнатных растений на темные крошечные клетушки. Повсюду висели старые фотографии, а в ванной валялись номера журнала «Сельская жизнь».

– А нельзя ли попить чай в саду, мамуля? – спросила Лиз.

– Полковник не имел обыкновения пить чай в саду. Все так меняется. Чай прекрасный. – Вошла горничная одетая в черно-белую форму со старомодным накрахмаленным кокошником. – Еще кипятку, – попросила миссис Мейсон. – И нарежьте медовый пряник. – Миссис Мейсон держала серебряный чайничек и раздавала угощения и советы.

– Я съем весь ваш медовый пряник и печенье, – извиняясь, сказал я.

– Не имеет значения, – ответила миссис Мейсон. – Полковник мог съесть весь мой пряник за один прием.

– Судя по рассказам, полковник – выдающаяся личность, кем бы он ни был.

– Он был моим отцом, – пояснила Лиз. – Мы всегда называем его полковником. Он погиб во время войны.

– Сочувствую, – сказал я.

– Он воевал вместе с Сайласом, – объяснила Лиз.

– Мой муж командовал танковой частью, – продолжила миссис Мейсон. – Они попали под сильный артобстрел. Полковник выбрался из танка, и его убили, когда он пытался помочь раненному солдату. Он получил Крест Виктории.

– А Сайлас был с ним? – спросил я.

– Да, – кивнула Лиз. – Сайлас был капитаном в подразделении отца. Он находился меньше чем в полумиле от отца в тот день. Тогда танковая часть понесла серьезные потери. Никто так и не узнает, что именно произошло, из части отца никого не осталось в живых, кроме Сайласа. Именно он представил рапорт, по которому отца посмертно представили к Кресту Виктории.

– Об этом я ничего не знал. То есть о том, что Сайлас воевал с твоим отцом.

– Именно так я и познакомилась с ним, – пояснила Лиз. – Он навещает мою мать, когда приезжает в Лондон.

– Милый мальчик, – вступила миссис Мейсон. – Помню его в тридцать девятом году. Он был молодым и очень застенчивым. Полковник часто приглашал сюда молодых офицеров на обед, чтобы поболтать с ними в домашней обстановке, не в казарме. Он говорил, что это поддерживает боевой дух.

– Меня еще на свете не было, когда Сайлас впервые пришел в этот дом, – сказала Лиз.

– Он был милым мальчиком, – повторила миссис Мейсон.

– Так ты знала своего отца? – спросил я.

– Нет. Я была совсем ребенком, когда он погиб, и никогда его не видела.

– Он был замечательным человеком, – продолжала миссис Мейсон. – Таких людей сейчас нет, – добавила она, глядя на меня.

– Мир меняется, – рассуждал я. – Люди – отражение своего времени. Каждое поколение вынуждено приспосабливаться к миру, в который оно приходит.

– Ну, примите мир таким, каким я его вижу, – сказала миссис Мейсон и скрипуче рассмеялась. – Битники бьют полицейских. Вот вам наше молодое поколение. Не знаю, когда все это закончится.

– Но это лучше, чем начинать войну, которая унесет миллионы, – возразил я. – А ваше поколение воевало.

– Битники, – снова повторила миссис Мейсон, будто слово зачаровало ее.

– Лучше уж битники, чем «Гитлерюнгенд», – сказала Лиз.

– Вы все одинаковы, – возразила миссис Мейсон. – Никакого уважения к религии и семье. Хорошо, что твой отец не видит всего этого.

– Ну видит чего? – переспросил я.

– Элизабет, – уточнила миссис Мейсон. – Молодого капитана Лоутера, который колесит по всему свету вместо того, чтобы обустроится и найти себе надежную работу где-нибудь в одном месте. У него была хорошая работа в городе. Почему бы ему не вернуться сюда?

– Это было тридцать лет назад, мама, – ответила Лиз. – Он оставил работу, чтобы вступить в армию.

– Он джентльмен, этот молодой человек, – похвалила его миссис Мейсон.

– Он вовсе не мальчик, – поправила Лиз. – Он уже в возрасте.

– Я бы даже сказал, что он стар, – уточнил я.

– Почему ты всегда перечишь мне, Элизабет? Капитан Лоутер сделал тебе предложение четыре года назад, и мне очень жаль, что ты не приняла его. В конце концов, он отличный офицер и у него две боевые награды.

– Нельзя же выходить замуж за человека только потому, что он герой, – парировала Лиз.

– Даже если у него есть боевые награды, – пробормотал я.

– Ну, полковник был героем, – развивала тему миссис Мейсон. – Поэтому я вышла за него. По крайней мере, и поэтому тоже. Он был очень милым человеком.

– Мама, оставь меня, пожалуйста, в покое. Я не хочу выходить замуж за Сайласа.

– Тебе нужно подумать о замужестве, – настаивала мать. – Ты не становишься моложе. Еще пару лет, и никто не захочет жениться на тебе.

– Я всегда буду хотеть жениться на ней, – сказал я. – Я всегда хотел и буду хотеть.

Лиз толкнула меня ногой под столом.

– Это как раз подтверждает мои слова, – невозмутимо сделала вывод миссис Мейсон. – Вы и есть никто.

Глава 16

Лиз

Я влюбилась в Боба. Я поняла это одним прекрасным утром, сидя под феном и слушая, как парикмахерша рассказывает о своем дружке. И вдруг мне в голову начали приходить невероятные мысли, которые еще совсем недавно изумили бы меня. Понятия не имею, как давно это началось, но вдруг в один миг мне все стало ясно. Ладно. Я замурлыкала от удовольствия при одной мысли о нем. Я знаю его уже почти пять лет, а для женщины в возрасте между двадцатью пятью и тридцатью года тянутся очень долго. Так много нужно было решить, и все эти решения были настолько важными. По крайней мере, таковыми они казались в это время. Чувства меняются так незаметно (даже если это приходит как озарение), и я думаю, что мои чувства к Бобу рождались постепенно, в течение многих месяцев, пока я наконец не убедилась в них окончательно.

Я люблю Боба. Временами он ведет себя как мальчишка, а у Сайласа много преимуществ, больше опыта, умудренности, умения обращаться с женщиной. Пусть Сайлас просто солдафон со скверным характером, но в нем чувствуется сила и уверенность. Когда я была с Сайласом, мне казалось, что ничего плохого не может случиться. Меня не волновали ни швейцар, возмущенный моим брючным костюмом, ни наша жертва, угрожающая обратиться в полицию.