Изменить стиль страницы

— Восьмое, — объявила Элпью, доставая из кармана найденный платок, — чем пропитали этот платок, что он сияет в темноте, и кому он принадлежит?

— Девятое, — сказала графиня, державшая свой платок в вытянутой руке, — не могла бы ты дать мне тот, светящийся? Не хочу пользоваться этим, потому что его дал мне Бо.

Выхватив у графини платок, Элпью расправила его на одном колене, а «заколдованный» — на другом.

— Одинаковые! Но один излучает свет, а другой — самый обычный. Следовательно, мы вполне можем предположить, что заколдованный платок тоже принадлежал Бо.

Скомкав, она сунула оба платка в карман, и графине пришлось утереть нос перчаткой.

Позади них на улице остановился экипаж, и группа мужчин направилась через парк к Сомерсет-Хаус.

— Знаешь, там жила королева. Королева Екатерина.[37] Даже после смерти дорогого Карла. Несколько лет назад она вернулась в Португалию.

— Мадам, — Элпью была не в настроении снова внимать воспоминаниям своей госпожи, — я с удовольствием послушаю ваши рассказы о прошлом, но не сейчас, когда нам нужно раскрыть убийство.

— Прошу прощения, но вот чему удивляешься при виде этого милого дворца — почему последующие королевы его избегали? Ни Мария-итальянка[38] Якова его не жаловала, ни Мария Вильгельма.[39]

Элпью сердито на нее посмотрела.

— Хорошо, хорошо! — Графиня беспокойно поерзала на скамейке. — Итак, к чему мы пришли?

— Да ни к чему новому, мадам. Вот что мы имеем: Бо Уилсон встречался с какой-то женщиной, имя и адрес неизвестны. Она платила ему за какие-то его услуги, мы не знаем, какие, а он этими деньгами расплачивался с кредиторами. Одновременно он обучал Бетти, свою служанку и доверенное лицо, алхимии, из-за которой он и влез в долги, а свою любимую жену, не умеющую даже читать и писать, держал в полном неведении.

— А Бетти тем временем уносила из его дома красивую мебель, обставляя ею убогий подвал в Солсбери-Корте.

Через парк прогрохотала тележка. К ней поспешили два ливрейных лакея, неся большие коробки с надписями «свечи» и «столовое и постельное белье».

— Мы также знаем, — подхватила графиня, — что он посетил лекцию в Грэшам-колледже, пообедал в том жутком французском ресторане…

— Чума на это место, — при одном воспоминании о нем сплюнула Элпью.

— … уплыл на лодке, возможно, в унылое и безлюдное место под названием Ламбет и на следующее утро вернулся домой целый и невредимый. Затем он посетил представление в театре, где ему передали записку…

Графиня щелкнула пальцами.

— Вот кого мы должны снова повидать. Эту продавщицу апельсинов.

Элпью вздохнула. Девочка явно рассказала все, что знала. Графиня просто стремилась провести день в теплом театре.

— Идем, Элпью! — Графиня потерла руки, при дыхании изо рта у нее шел белый пар. — Театр — это ключ! И так близко.

Элпью застонала: для нее не было кошмара страшнее. Она предпочла бы остаться на холоде и превратиться в ледяную статую, чем выслушивать еще раз напыщенную театральную чепуху. Тем не менее она потащилась за графиней в сторону театра «Линкольнз-Инн».

Они поспели как раз к началу представления. Публика валом валила в открытые двери. Лицо графини просияло.

— Сегодня дают что-то интересное. Прекрасно. Тогда мы можем войти и осмотреться в тепле.

— Эшби, догогая! — Узнав знакомый французский акцент, они узрели и Пигаль, которая, подобрав юбки, выходила из кареты. Она крепко ухватила подругу за руку. — Моя жизнь — этто тгагедия! Ты должна сесть в моей ложе, чтобы я все тебе гассказала. — Обхватив графиню за талию, она повлекла ее ко входу. — Я чувствую, что кто-то иггает со мной пегвоапгельские шутки, но до конца магта еще две недели, так что эттого не может быть.

— Уверена, не все так плохо, — жеманно улыбнулась графиня, пока женщины усаживались в боковой ложе. — Что сегодня дают?

— Ты не знаешь, о чем говогишь, Эшби. Тебе повезло, повезло, повезло, — запричитала Пигаль, так что ее рыжий парик мелко затрясся. — У тебя есть славная, милая Элпью, котогая тебе помогает, одевает тебя, пгиносит еду и напитки. Увы, у меня нет никого!

— А Азиз? — улыбнулась графиня.

Лицо Пигаль помрачнело, так что графиня торопливо добавила:

— Он случайно не умер?

— Нет, — ответила ей сердитым взглядом Пигаль. — Хуже. Он меня бгосил. Его пегеманила жена этого выскочки Альфонса ван Кеппеля.

— Ушел к голландке? — содрогнулась графиня.

— Не говоги со мной об эттом, — передернулась в ответ Пигаль. — Фламандцы! — Она откашлялась и сплюнула. — Отвгатительные существа, все как один.

Оркестр закончил играть увертюру, и на сцене обнаружился невысокий дородный мужчина в длинном светло-вишневом камзоле и серебристых трико. Зрители встали, аплодируя. Пигаль прошептала, нагнувшись к графине:

— Я обожаю синьога Фидели, а ты? Какой агтист! А сегодня ему аккомпанигует Фингег! Какое нас ждет наслаждение!

На сцену вышел скрипач в коричневом камзоле и встал рядом с синьором Фидели. Музыкант пристроил скрипку под подбородком, синьор Фидели набрал полную грудь воздуха и запел:

Лишь только сквозь хаос луч света пробился,
Величия полон, весь мир закружился…

Его чистый голос взмывал все выше и выше, пока публика, состоявшая преимущественно из женщин, не замерла в экстазе.

И музыка сфер зазвучала с небес,
Чтоб дух человека окреп и воскрес…

Элпью сидела с разинутым ртом. Она никогда не видела ничего подобного. На сцене стоял и пел женским голосом мужчина. На самом деле даже более высоким, чем у всех известных ей женщин. Она никогда не смогла бы взять это верхнее «ре», даже если бы тяжеловоз с груженой подводой отдавил ей ногу.

Так с тех пор к наслажденью планеты спешат
И движеньем своим учат нас танцевать,
О да, танцевать и любить.

Вытаращив глаза, Элпью шепотом спросила у графини:

— Это переодетая женщина?

Графиня фыркнула в ответ на такое невежество.

— Нет, дорогая, это знаменитый Сигизмондо Фидели. Это самый известный в мире итальянский кастрат!

— Знаменитый кто?

— Кастрат! Кастрат! Он мужчина, но у него удалены яички.

Планеты своими путями бегут,
Солнце с луной в звездном небе плывут…

— Яйца, вы хотите сказать?… — Элпью показала на свой лобок.

Графиня кивнула, сунув язык за щеку, прежде чем проговорить одними губами:

— Да, яички!

Элпью наклонилась вперед и, прищурившись, впилась взглядом в трико мужчины.

…И танцем своим утверждают они
Силу гармонии и любви.

Элпью посмотрела на зрителей. Все сидели как завороженные. Несколько минут она наблюдала за графиней и Пигаль, на их лицах было написано такое обожание, словно синьор Фидели был… ну, в общем, словно он был полноценным мужчиной.

Наклонившись к графине, Элпью тихо прошептала:

— Я только что увидела одного человека, мадам. Наслаждайтесь концертом. Я буду ждать вас у входа, когда он закончится.

Не отрывая взгляда от полного человечка, графиня согласно кивнула.

Выбравшись из зрительного зала, Элпью рванула прочь.

— Кошачий концерт какой-то! — крикнула она девочке с апельсинами, сидевшей на корточках в коридоре и подсчитывавшей выручку перед первым антрактом.

вернуться

37

[37] Екатерина (1638–1705) — жена английского короля Карла II. Покинула Англию в 1692 году.

вернуться

38

[38] Мария Моденская (1658–1718), вторая жена короля Якова II.

вернуться

39

[39] Жена Вильгельма III Оранского (1662–1694); правила совместно с мужем.