ღ★ИриШкɑ★ღ
ღ★ИриШкɑ★ღ 29 сентября 2015 14:35
КЧ Романтический Экспресс

30 сентября обсуждаем книгу А.Квик Наваждение
Ясолнце
Ясолнце 30 сентября 2015 02:02
Всем привет. По ходу, тут буду первая. Копирую отзыв:
 
Ну что сказать ... Прочла быстренько, но незаметненько. Как-то все пролетело незаметно: не за что зацепиться ни глазу, и уму, ни сердцу.I do not know
ИЛР я как-то не особо жалую, может потому, что редко встречала Ггероев, которые не выглядят идиотами, и в то же время вполне реалистичны. Здесь же. Как бы, если бы не описание одежды, я подумала, что действие происходит в наши дни: настолько продвинута Ггероиня. Детективная линия откровенно слаба, и к гадалке не ходи, чтоб понять, что убийца - дворецкий. Порадовали любовные сцены, описано очень даже ничего. Смешило метание героев, когда они переходили на "Вы", я даже себе цитату выделила:

— Мужчина моих лет предпочитает удобства собственной постели. — Он вдруг живо вспомнил: в тех немногих случаях, когда они с Шарлоттой предавались любви, отсутствие кровати не играло никакой роли. — По большей части.
— Бакстер, тебе же всего тридцать два!
— Возраст здесь ни при чем. Я никогда не собирался становиться акробатом.
Она опустила глаза.
— До сих пор я считала вас весьма ловким, сэр.

 

Собственно, это и всеI do not know
ღ★ИриШкɑ★ღ
ღ★ИриШкɑ★ღ ответила Ясолнце 30 сентября 2015 04:53
если бы не описание одежды, я подумала, что действие происходит в наши дни: настолько продвинута Ггероиня.
Это и моя главная претензия. Специально даже загуглила - вдруг там, в 18-19 веках, в Англии было окошко типа секс-революции ))) Как еще объяснить, что в пуританской чопорной Англии выросли столь продвинутые леди ))))
Ясолнце
Ясолнце ответила ღ★ИриШкɑ★ღ 30 сентября 2015 05:15
Ага. Ну понимаю, прогрессорство было всегда. Но так прям резко и не взирая на лицаNot so
Mimi  Mimi
Mimi Mimi ответила ღ★ИриШкɑ★ღ 30 сентября 2015 16:13
Специально даже загуглила - вдруг там, в 18-19 веках, в Англии было окошко типа секс-революции ))) Как еще объяснить, что в пуританской чопорной Англии выросли столь продвинутые леди ))))
Это еще что... у автора и в 12-13 веке дамочки  ведут себя так же (роман "Желание", если не ошибаюсь)
так что "экспорт секс-революции" в прошлое, практически, на поток поставлен I roll! - это так по-американски
 
а вообще у автора псевдоним говорящий - Быстрая любовь? Ха!
правда в современных ее любовных романах (под именем Кренц Дж.Э.) шаблон абсолютно тот же и  ГГерои как под копирку.
Лана
Лана 30 сентября 2015 02:37
Книги Аманды Квик, на мой взгляд,  немного отличаются от остальных дамских  романов своей шаблонностью. По сюжету он - обязательно мрачный тип, которого по той или иной причине не принимает великосветское общество, причины могут быть разными - неблаговидный поступок, совещённый в молодости , потом выяснится, что это чей-то чужой оговор, либо неправильное происхождение, как в данном случае, зачастую имеет репутацию человека нелюдимого или опасного. Она - эксцентричная особа, не признающая правил высшего света, одевается и ведет себя вызывающе, увлечена либо наукой, либо археологией, либо частными расследованиями, что совсем не подобает леди, но она не обращает внимания такие мелочи, вообще не заморачивается такими мелочами. В самом начале их начинает связывает некая тайна - расследование преступления, поиск потерявшихся сокровищ, документов, далее везде. Естественно, в процессе возникают чувства, лямур-тужур, в итоге все счастливы! По работе в свое время мне пришлось прочитать штук пять книг этого автора, первые две вроде ничего, шаблон чувствуется уже на третьей. Плюс ко всему, это я уже кинусь тапком в переводчика, сухость в разговорах, объяснения между героями в стиле бурной беседы слепого с глухим. Казалось бы, и герой и героиня образованные, умные люди, а двух слов между собой связать не могут. Тем не менее, я советовала почитать эти книги - в основном дамам преклонного возраста, которые просили что-нибудь про любовь, но чтобы еще интересно было, в то же время не заумно.
Редактировала Лана 30 сентября 2015 02:39
ღ★ИриШкɑ★ღ
ღ★ИриШкɑ★ღ ответила Лана 30 сентября 2015 04:57
Книги Аманды Квик, на мой взгляд,  немного отличаются от остальных дамских  романов своей шаблонностью.
Мне не с чем сравнивать ) По большому счету, все ИЛР несколько шаблонны - любовь, препятствия, брак. Но это основная канва, а вот как подадут детали...
Кстати, мне тоже понравилась детективная составляющая. И вообще, книга-то неплохая. Только упорно пытаюсь понять, зачем сюжет нужно было впихивать именно в то время? Если чуть шлифануть текст и перенести события в современность, стало бы более читабельно )
 
Плюс ко всему, это я уже кинусь тапком в переводчика, сухость в разговорах, объяснения между героями в стиле бурной беседы слепого с глухим. Казалось бы, и герой и героиня образованные, умные люди, а двух слов между собой связать не могут.
А ты уверена, что это именно трудности перевода? blush2
 
Тем не менее, я советовала почитать эти книги - в основном дамам преклонного возраста,
Предлагаешь через несколько лет перечитать? sm227
Ясолнце
Ясолнце ответила ღ★ИриШкɑ★ღ 30 сентября 2015 05:19
Кстати, мне тоже понравилась детективная составляющая.
Я что-то пропустила?Shock И скучно и грустноI do not know
Только упорно пытаюсь понять, зачем сюжет нужно было впихивать именно в то время? Если чуть шлифануть текст и перенести события в современность, стало бы более читабельно )
Ага, книга только бы выиграла от этого. Все предпосылки к тому, что действие происходит в наши дни.
ღ★ИриШкɑ★ღ
ღ★ИриШкɑ★ღ ответила Ясолнце 30 сентября 2015 05:49
Я что-то пропустила?
Здрассти! А как же расследование убийства? Всякие странные знаки на альбоме? гадалка? Тайный клуб с личным гипнотизером? I roll!
 
Все предпосылки к тому, что действие происходит в наши дни.
sm247
Ясолнце
Ясолнце ответила ღ★ИриШкɑ★ღ 30 сентября 2015 06:43
Здрассти! А как же расследование убийства? Всякие странные знаки на альбоме? гадалка? Тайный клуб с личным гипнотизером?
Все было ясно-понятно с самого началаsm207
ღ★ИриШкɑ★ღ
ღ★ИриШкɑ★ღ ответила Ясолнце 30 сентября 2015 07:51
Все равно детективная составляющая, это лучше, чем рыдания на полстраницы по поводу порванного чулка! I roll!
Лана
Лана ответила Ясолнце 30 сентября 2015 08:24
Поддерживаю Иришку, намного интереснее =))))) Да героиня, готовая влезть ночью в чужой запертый дом ради расследования и собственного любопытства мне намного симпатичнее чем рыдающая по поводу порванного чулка или потерянной булавки фифандрия =))
Лана
Лана ответила ღ★ИриШкɑ★ღ 30 сентября 2015 05:50
Мне не с чем сравнивать ) По большому счету, все ИЛР несколько шаблонны
Зато, имея опыт работы в книжном магазине, мне есть с чем сравнивать - за моими плечами перечитанные серии "Шарм" и "Очарование". С тех пор я ненавижу любовные романы  =)))  У Квик свой шаблон, именно его я имела ввиду - нераскрытая тайна или преступление и герои - полностью не вписываются в законы светского общества. Чаще всего он делает вид, что ему наплевать на общество, но в душе переживает и страдает, а она - просто не парится по этому поводу, не замечая косых взглядов и сплетен. Этакая нестандартная парочка начала 19 века, расследующая что-нибудь. Перенеси автор все это поближе к нам, немного отшлифуй, добавь юмора, может оно и поприличнее было бы.
А ты уверена, что это именно трудности перевода?
Ну не совсем, но постоянные перескакивания с "ты" на "вы" и обратно явно дело его рук. Потом, навряд ли такой жанр доверяли профи - это книги эконом сегмента, на них надо экономить.
Предлагаешь через несколько лет перечитать?
Боже упаси!!! Хотя... Вот встретимся мы с тобой лет через тридцать и будем обсуждать: "там такая любовь! а злодей -ты представляешь, сразу все понял, разлучить попытался! Убийца за ними по пятам ходил, у коварный! А обложка какая - такая картинка красивая! Нет, ее то не очень красиво нарисовали, а вот он - ну красавец, на моего в молодости похож! Это сейчас он седой совсем, и с палкой ходит! А вот было время..."
Ясолнце
Ясолнце ответила Лана 30 сентября 2015 06:47
но постоянные перескакивания с "ты" на "вы" и обратно явно дело его рук.
Разве? А я думала, это своеобразный сарказм героевI think
ღ★ИриШкɑ★ღ
ღ★ИриШкɑ★ღ ответила Ясолнце 30 сентября 2015 07:50
Мне тоже казалось, что это авторский прием такой.
Лана
Лана ответила ღ★ИриШкɑ★ღ 30 сентября 2015 08:04
Оба местоимения второго лица, и "ты" и "вы"  по-английски будут одинаковые "you". Я думаю, отсюда путаница, вряд ли тот, кто переводил сильно вдавался в тонкости.
Редактировала Лана 30 сентября 2015 08:04
ღ★ИриШкɑ★ღ
ღ★ИриШкɑ★ღ ответила Лана 30 сентября 2015 08:18
Да, только дальнейшее построение фразы может дать понять, это вежливое обращение Вы или упрощенное ты ))) Ну да ладно, все равно говорить не о чем, хоть английскую грамматику обсудим.
Искать