Проза разных лет
Похожие книги по мнению пользователей:
Перевозчик
Оценка: 1 (1)
Добавить похожую книгу:
Книги из тех же жанров

Проза разных лет

Страниц: 104
Символов: 732081
В избранное добавлена 7 раз
Хотят прочитать: 7
Читает сейчас: 1
ID: 243987
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Испанский
Книга закончена

Оценка

10.0 / 10

2 0 2
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

В однотомник включены лучшие произведения писателя: короткий рассказ, эссе, стихотворения в прозе, дающие возможность ознакомиться с широким кругом интересов автора — литературных, исторических, научных. Всегда оригинальные по замыслу, глубокие по философскому содержанию произведения Борхеса привлекают тонким психологизмом, знанием человека, прошлого и настоящего.

Составление и предисловие И. Тертерян. Комментарий Б. Дубина. Редактор Л. Борисевич.

Все произведения, включенные в настоящий сборник, опубликованы на языке оригинала до 1973 г.

 

rim_x
21 августа 2015 09:28
Оценка: 10
Именно это издание Борхеса познакомило меня с творчеством этого аргентинца и его наднациональной и вневременной прозой в 90-ом году. Тогда же я обратил внимание и на серию  Мастера современной прозы  в ту пору в этой серии можно было найти редкие для русскоязычной аудитории издания и переводы, кажется Кафка впервые хорошо издан был тоже с этой серии, правда тогда такие книги достать было малореально и этот томик Борхеса передавался, как трубка мира у индейского костра, один экземпляр на всех. Подобный образ привел Всеволод Багно к миллениумовскому изданию Кортасара вспоминая его первую книгу в русском переводе. И этот образ точен. В общем, хорошее издание, рекомендую. Лучше миллениумовский Борхес издательства  Амфора , в четырех томах, но его нет в цифре, есть только обрывки, поэтому в цифре это издание более менее цельное.
 

 
PS. При первой публикации сообщения оговорился и назвал Борхеса испанцем, возможно думая о рецензиях на Сервантеса. Тут же вспомнил, что Борхес, как и Кортасар, не привязывается в моем сознании к Аргентине, хотя оба немало поэтичного написали вспоминая Буэнос-Айрес. Могу их назвать и испанскими или одного французским, другого швейцарским писателем, но вообще это наднациональная литература одинаково хороша в разных языковых средах, о чем говорят и отличные переводы,  внимание и восхищение в разных странах мира не проходящие со временем.