Вошедшие сменить философа нашли его едва жива. М;

П — его

Он оперся спиною в стену и, выпучив глаза, глядел неподвижно на толкавших его козаков. М;

П — об стену

Он оперся спиною в стену и, выпучив глаза, глядел неподвижно на толкавших его козаков.

М — выпуча глаза и глядел

П — и, выпуча глаза, глядел

Он оперся спиною в стену и, выпучив глаза, глядел неподвижно на толкавших его козаков. ПБЛ6;

М — на козаков

П — на пришедших козаков.

Его почти вывели и должны были поддерживать во всю дорогу.

ПБЛ6 — поддерживать почти

Его почти вывели и должны были поддерживать во всю дорогу.

ПБЛ6 — дорогу [покамест он]

Выпивши ее, он пригладил на голове своей волосы и сказал: "Много на свете всякой дряни водится. М;

ПБЛ6, П — свои

Выпивши ее, он пригладил на голове своей волосы и сказал: "Много на свете всякой дряни водится.

ПБЛ6 — волосы, обглядел всех

Собравшийся возле него кружок потупил голову, услышав такие слова.

П — Собравшиеся вокруг его потупили

ПБЛ6 — Собравшийся вокруг него кружок потупил

Собравшийся возле него кружок потупил голову, услышав такие слова.

ПБЛ6 — слова и

Даже небольшой мальчишка, которого вся дворня почитала ~ тоже разинул рот.

ПБЛ6 — которому

Даже небольшой мальчишка, которого ~ дело шло к тому, чтобы ~ разинул рот.

ПБЛ6 — до того

Даже небольшой мальчишка, которого ~ чистить конюшню или таскать воду, даже этот бедный мальчишка тоже разинул рот.

М — конюшни

Даже небольшой мальчишка, которого ~ или таскать воду, даже этот бедный мальчишка тоже разинул рот.

ПБЛ6 — носить

Даже небольшой мальчишка, которого ~ таскать воду, даже этот бедный мальчишка тоже разинул рот.

ПБЛ6 — и

В это время проходила мимо еще не совсем пожилая бабенка в плотно обтянутой запаске, выказывавшей ~ чего-нибудь другого.

ПБЛ6 — ключница

В это время проходила мимо еще не совсем пожилая бабенка в плотно обтянутой запаске, выказывавшей ~ чего-нибудь другого. М;

П — обтянутой плотно

В это время проходила мимо ~ ее круглый и крепкий стан, помощница ~ чего-нибудь другого.

ПБЛ6 — крепкий и круглый

В это время проходила мимо ~ стан, помощница старой кухарки, кокетка ~ чего-нибудь другого.

ПБЛ6 — нет

В это время проходила мимо ~ ленточки, или гвоздику, или даже бумажку, если не было чего-нибудь другого. М;

П — гвоздичку

"Эге, ге!

ПБЛ6 — Смотри, пожалуй

Философ, услышавши это, побежал ~ к стене, обпачканный мухами ~ кокетки.

П — опачканный

Философ, услышавши это, побежал ~ мухами треугольный кусок зеркала, перед которым ~ кокетки.

ПБЛ6 — зеркальный треугольник

Философ, услышавши это, побежал ~ зеркала, перед которым были натыканы незабудки, барвинки и даже ~ кокетки.

ПБЛ6 — вокруг были и незабудки и <1 нрзб.>и барвинок

Философ, услышавши это, побежал ~ из нагидок, показывавшие назначение его для туалета щеголеватой кокетки.

ПБЛ6 — что это составляло туалет

"Пойду к пану", сказал ~ дома.

ПБЛ6 — расскажу ему всё, сказал он и направил путь свой к крыльцу.

Щеки его опали только гораздо более прежнего. М;

П — Только щеки его опали

Заметно было, что он очень мало употреблял пищи, или, может быть, даже вовсе не касался ее.

ПБЛ6 — не касался ее вовсе

Необыкновенная бледность придавала ему какую-то каменную неподвижность.

ПБЛ6 — его челу какую-то мраморную

"Здравствуй, небоже", произнес он, увидев Хому, остановившегося с шапкою в руках у дверей.

ПБЛ6 — нет

"Что, как идет у тебя?

ПБЛ6 — нет

Всё благополучно?

ПБЛ6 — Всё [хорошо] благополучно [и хорошо] у тебя

Такая чертовщина водится, что прямо бери шапку, да и улепетывай куда ноги несут.

ПБЛ6 — нет

"Да ваша, пан, дочка… По здравому ~ писание не учитывается."

ПБЛ6 — Ваша дочка, не во гнев будь сказано, упокой бог ее душу, видно пустила к себе сатану; такого страха задает, что никак не в моготу читать писание.

Она не даром призвала тебя.

ПБЛ6 — позвала

Она заботилась, голубонька моя, о душе своей и хотела молитвами изгнать всякое дурное помышление.

ПБЛ6 — чтобы молитвами изгналось

Она заботилась, голубонька моя, о душе своей и хотела молитвами изгнать всякое дурное помышление.

ПБЛ6 — нет

"Власть ваша, пан: ей богу, не в моготу!"

ПБЛ6 — Как уж [хотите] хочь, пан, а я не буду больше читать

"Читай, читай!" продолжал тем же увещательным голосом сотник.

ПБЛ6 — сотник всё тем же увещательным голосом

"Тебе одна ночь теперь осталась.

ПБЛ6 — нет

"Тебе одна ночь теперь осталась.

ПБЛ6 — только

Ты сделаешь христианское дело, и я награжу тебя.

ПБЛ6 — ты христианское дело сделаешь

"Да какие бы ни были награды… Как ты себе хочь пан, а я не буду читать!" произнес Хома решительно.

ПБЛ6 — Не хочу я никакой награды. Ни за какие деньги не хочу читать, произнес философ, возвысив голос.

"Слушай, философ!" сказал сотник, и голос его сделался крепок и грозен: "я не люблю этих выдумок.

ПБЛ6 — нет

"Слушай, философ!" сказал сотник, и голос его сделался крепок и грозен: "я не люблю этих выдумок.

ПБЛ6 — штук

Ты можешь это делать в вашей бурсе. М;

ПБЛ6 — у вас в бурсе

П — в своей бурсе

"Как не знать!" сказал философ, понизив голос.

ПБЛ6 — Хома

"Всякому известно, что такое кожаные канчуки: при большом количестве вещь нестерпимая."

ПБЛ6 — Дело известное

"Да. Только ты не знаешь еще, как хлопцы мои умеют ~ на время горестью.

ПБЛ6 — Да ты только не знаешь, как у меня

"Да. Только ты не знаешь еще, как хлопцы мои умеют парить!" сказал сотник грозно, подымаясь на ноги, и лицо ~ горестью.

ПБЛ6 — поднявшись

"Да. Только ты не знаешь еще, как ~ лицо его приняло повелительное ~ горестью.

ПБЛ6 — приняло необыкновенно

"Да. Только ты не знаешь еще, как ~ выражение, обнаружившее весь необузданный его характер, усыпленный только на время горестью.

ПБЛ6 — нет

"У меня прежде выпарят, потом вспрыснут горелкою, а после опять.

ПБЛ6 — нет

"У меня прежде выпарят, потом вспрыснут горелкою, а после опять. М;

П — спрыснут