В Послании, которое в эти годы минувшие я посвятил моему сыну Цезарю, Нострадамусу, я достаточно прикрыто объявил о некоторых событиях, без предзнаменований. – Но здесь, о Государь, были включены некоторые великие чудесные (удивительные) события, которые те, что будут жить после, увидят. – В течение всех Астрологических расчетов, согласованных со священными письменами, преследование людей Духовенства примет (возьмет) свое начало (истоки) от могущественных Королей Аквилонских, объединившихся с Восточными. И это преследование будет длиться 11 лет, несколько меньше в то время, как ослабеет главный Король Аквилон-ский, – который в годы свершившиеся взрастит (поднимет) своего союзного (дружного, соединенного) Южного, который еще сильнее погонит (подвергнет преследованию) на протяжении 3 лет людей Церкви, соблазняя отречением, один (первый), который будет держать всемогущество абсолютное (безусловное) Церкви военной (милитаризованной), святой народ Божий, хранящий его веру, всякие ордены религиозные будут весьма (грандиозно) преследуемы опечалены так, что кровь настоящих (истинных) Священнослужителей будет литься везде, – одному страшному (ужасному) Королю временному приспешники (приверженцы) его будут выдавать такие похвалы, будто он будет иметь больше пролитой крови человеческой невинных Священнослужителей, чем иные имеют запасов вина. – этот Король совершит злодеяния по отношению к Церкви невероятные, потечет кровь человеческая по улицам общественным, храмам, как вода дождя стремительного (ливня), обагрятся от крови ближайшие реки, от другой войны морской обагрится море, так что в донесении одного Короля другому будет сказано: Bellis rubuit navalibus aequor [Битвы заставили море покраснеть (лат.)]. – Затем в этом же году в последующих будет самая ужасная чума, более свирепая из-за голода предшествующего, столь большая неприятность, какой никогда еще не бывало с основания Церкви Христианской, во всех Латинских областях (регионах) останутся следы не иначе вопреки Испанцам (никак не против Испанцев). – Тогда третий Король Аквилонский, недовольство (жалобы) своего народа главного (основного) узнав, поднимет (составит) столь же большую армию, проведет (перейдет) проливами своих последних (предшественников) родителей, которым вернет (восстановит, вручит) большую часть прежнего (вернет большинство на место), – великому Викарию (Наместнику) будет возвращено его изначальное положение: но пустынный (печальный), и затем совсем оставленный (покинутый), повернется так, что Sancta Sanctorum [Святая Святых (лат.)] разрушена Язычеством старый новый Завет будут изгнаны, сожжены, – после чего Антихрист будет адским принцем, – еще в последний раз будут дрожать все Королевства Христианские, также неверные, на протяжении 25 лет, будут самые жестокие войны сражения, будут города, замки все другие здания сожжены, опечалены, разрушены, с большим кровопролитием безвинных, замужних вдов насилием, детей грудных о стены городские бросят разобьют, столько зла (злодеяний) совершится при помощи Сатаны, принца адского, что почти весь мир придет в разорение опустошение (запустение): – перед этими событиями какие-то птицы необычные (странные) будут кричать в воздухе: Ныне, ныне [c латыни это можно также перевести как «Сейчас, сейчас», но возможно, Нострадамус подразумевал просто свистящие звуки вроде «Фью, фью»], потом через некоторое время исчезнут. – Потом, после такого времени, имеющего длительный период, восстановится (возобновится) другое царство Сатурна, век золотой, Бог Создатель заговорит, услышав стенания (вняв стенаниям) своего народа, Сатана будет взят, связанным (закованным) вновь заключен (ввергнут) в глубокую пропасть: тогда установится (начнется) между Богом людьми мир всеобщий, – останется связанным приблизительно на протяжении тысячи лет, повернется в своей наибольшей силе могущество Духовенства, затем вернется обратно.

Все эти знаки (фигуры) являются соответствующими разгадкам (основанными на разгадках) писем (букв) в вещах небесных видимых, а именно через Сатурн, Юпитер, Марс, другие соединения (конъюнкции), как это более ясно (отчетливо) из отдельных катренов можно увидеть. Я мог вычислить еще глубже, связать (приспособить) одно написанное с другими. Но, предвидя, о Всемилостивый Король, что некоторые цензоры создадут трудности, что будет причиной изъятия моего (по этой причине лишаюсь своего) пера для моего ночного покоя: – Multa etiam, о rex omnium potentissime, praeclara et sane in brevi ventura, sed omnia in hac tua epistola innectere non pos- sumus, nee volumus: sed ad intelligenda quaedam facta horrida fata, pauca libanda sunt, quamvis tanta sit in omnes tua amplitudo et humanitas homines, deosque pietas, ut solus amplissimo et Christianissimo Regis nomine, et ad quern summa totius religionis auctoritas deferatur dignus esse videare.[40] -Но лишь только я вас прошу, о Король чрезвычайно милосердный (милостивый): из этой вашей особенной осторожной (осмотрительной) человечности (гуманности) услышать поскорее желание моего мужества, высшие знания, которые я преподношу вашему Всемилостивому Величеству, с тех пор, как мои глаза были так близки к вашему Солнечному великолепию, которого величина (величие) моего тяжелого труда достичь не пытается.

Салон, 27 июня 1558 г.

ПИСЬМО КАНОНИКАМ

Моим преподобным Сеньорам,

Господам Каноникам Кафедральной Церкви

(Кафедрального Собора)

древнейшего города Оранжа

Нострадамус. XX век: новейшая дешифровка i_003.jpg

Преподобные Сеньоры, по поводу запроса, сделанного о перечисленных вами непроясненных de furto et de thesauro abscondito non celato [о краже (хищении; хитрости, обмане) и о кладе (сокровище), скрытом, но неутаенном (лат.)], о которых, согласно астрономическому рисунку, помещенному выше, видно (как видите), исчезновение священных предметов совершено (путаница с обнаружением священных предметов возникла) при согласии (попустительстве) двух ваших церковных братьев, тех, что прежде неоднократно давали совет (консультации), которых много раз спрашивали, что стало (случилось) с вашим столовым серебром, которые высказывали мнение на этот счет один другому, который говорил, что оно попало в Авиньон, и который говорил, что оно отнесено в другое место, затем были два мнения, что оно продано, потому, что таким образом и предполагалось умолчать (укрыть) и dividere prаeda canoniсis [разделить добычу между канониками (лат)], кто в настоящем (теперь) veluti milites [подобен солдатам (борцам)]. Это мнение не было достойным Святых служителей, не поддержано было несколькими, которые соучаствовали, хотя сколько-то из них были довольны (радостны), которые держались у этого (держали у себя), и не был согласован ни один пункт, а чтобы прервать разногласия, серебро было помещено в дом одного из ваших господ (людей) и заперто, что болезненно восприняли некоторые. Так, одни придерживались мнения, что его надо было расплавить, сделать слитки и продать, предварительно в одном Тайнике (Вместилище) на время сложив. Затем вышли двое из троих (двое или трое), которые сказали, что это недолго останется тайным, что Церковь Римская будет освобождена от таких зловещих происшествий, и было заперто теми борцами, которые имели жилище, хотя двое из них остались при мнении продать его, расплавив вместе тайно с одним другим, и замечу, что это трое из братьев Церкви непременно похитить (скрыть, спрятать) все (главное, целое), и не без согласия хранителя, пребывали с одним намерением quia ovem lupo commisisti [поскольку доверили овец волку (лат.)], как и Иисус Христос некоторое время имел доверие (сострадание, сочувствие) к своему стаду, долго расхищавшему его Церковь, так же тем, кто под маской веры и честности, доверили ваше священное серебро и посвященные для святого украшения вашего храма в былые времена подарки (дары) Королей, монархов и суверенных господ (покорителей) земли как истинных хранителей веры и религии. Но отметьте (примите во внимание), мои почтенные Сеньоры, что, если кратко, тем из вашей компании, которые не игнорировали ночь (которые знали о ночи), когда (которой) случилось похищение священных предметов, что с ними случится самое большое несчастье для них и для всех их семей, какого никогда не случалось. Это помимо того, что оно приблизится к вашему городу и окажется среди стен самых высоких, как никогда не оставит вашего города и содержимое внутри ваших умерших, если все не будет возвращено и вручено (приведено к прежнему виду) целиком (целое, полностью), что было украдено, и не только на место и в руки тех, кто это охранял (стерег), а также непосредственно возвращено в храм, и припомнить de argento cholosano [о столовом серебре (лат.)], и пусть они не противятся знакам звезд – Commilitones quor nodo dei propitii sint sacerdotes [Священники подобны товарищам благосклонных богов (лат.)], но скажут, что после увидят (долго будет видно), как Бог отомстил тем, кто осквернил святой храм и как украл то, что в древние времена было подарено (даровано) хранителями религии христианской.