Глава 6
Первым делом Мэдисон узнал у Щелка имя ювелира-мошенника определенного сорта. Щелк с телохранительницей сели в "Модель 99". Мэдисон вспрыгнул на заднее сиденье.
Машина вылетела из ангара и помчалась по небу, и вскоре вдали появилось расплывчатое пятно Города Трущоб.
– Я лично знаю этого парня, - говорил Щелк. - Он, как и я, - с Калабара. Но нас никогда ничего не связывало. Он богат, я беден. Я грабил дома, он скупал добычу у воров, разорявших гробницы. В свете его считают респектабельным, а что думают обо мне, я тоже знаю: меня поймали и засунули в Аппарат. Он женился на дочери ювелира и теперь владеет "законным предприятием".
Вскоре Щелк указал на площадь, показавшуюся Мэдисону островом посреди моря-гетто.
"Модель 99" приземлилась, и, привлеченные ее шикарным видом, вокруг стала собираться стая крепких с виду улюлюкающих подростков. И тут выяснилось, что телохранительница водителя годится не только для того, чтобы ее лапали. Она тигрицей выскочила из аэромобиля, обзаведясь каким-то образом "жалом", сразу избрала мишенью самого рослого парня и треснула ему оружием по зубам с такой силой, что у него искры посыпались из глаз. Не успел сделать шаг назад, как она ухватила его за руку, закружила вокруг себя так, что ноги его оторвались от земли, и телом, как косой, положила первый ряд хулиганов.
Топот поспешно убегающих ног, эхо стихающих вдалеке криков. Телохранительница засунула "жало" за пояс своей фиолетовой формы, подошла к машине и, открыв дверцу, почтительно поклонилась:
– Осторожней, сэр. Тут мусор.
Если бы Мэдисон не заметил взгляда убийцы, когда она выпрыгнула из аэромобиля, или не услышал торжествующего звериного рыка, с каким она двинула парня "жалом", его могла бы обмануть милая и притворно-скромная улыбка, которую девица демонстрировала сейчас. Теперь телохранительница Щелка казалась самым мягким и добрым человеком, какого вы когда-либо мечтали встретить.
"Ого, - подумал он с удовольствием, - команда у меня - что надо! Может ввести в полное заблуждение!"
Безукоризненно одетый Мэдисон обошел "мусор", коим оказалось бесчувственное тело несчастного малого, и вместе с Щелком направил свои стопы в сторону ювелирного магазина.
Магазин оказался именно таким, каким выглядел: местом продажи дешевой бижутерии, выставленной на витрине за пуленепробиваемыми стеклами и стальными решетками.
Старичок в черной полотняной шапочке с фонариком, снабженным лупой для осмотра драгоценных камней, провел их в заднюю часть магазина, и вскоре гости очутились в богато обставленном кабинете, сильно отличающемся от всего заведения.
Навстречу им из-за стола, сделанного из слоновой кости, поднялся очень толстый человек. Формой своей - этакий овал, лежащий на боку, - его голова сильно смахивала на голову Щелка. Вероятно, то был результат повышенной гравитации на Калабаре.
– Щелкуша, кузен мой, как я рад, что ты еще не в тюрьме. Ой, вы только посмотрите на его фиолетовую форму! Уж не во дворцовой ли ты охране?
– Кузен Боуб, - заговорил Щелк, - тебе следует познакомиться с моим новым начальником Мэдисоном. Мы все еще в Аппарате, но кое-что изменилось.
– Слышал, кузен Щелк, слышал, что Аппарат взял на себя охрану Дворцового города. А твой друг надежный человек?
– Он настоящий уголовник, на все сто процентов, только маскируется. Я за него ручаюсь.
– Ну тогда ладно. Присаживайтесь, друзья мои. Но должен вас предупредить, что мы сильно затоварились. Так что, если вы украли что-нибудь из дворцов, я не смогу дать вам хорошую цену.
– Прекрасно, - сказал Мэдисон и сел. - Но, видите ли, Боуб, мы покупаем, а не продаем.
– Хо-хо, кузен Щелк, мы все-таки выбились в люди! - развеселился Боуб.
– Сэр Боуб, - сказал Мэдисон, - вероятно, когда вы принимаете краденные драгоценные камни, вы по-новому ограняете их и сажаете в другую оправу, чтобы их нелегко было узнать?
– Да, это верно. Но ценные камни имеют такой размер, что их индексы рефракции известны, и нам приходится быть очень осторожными.
– Сэр Боуб, - продолжал Мэдисон, - я знаю, что вы человек осмотрительный. Мне нужен совершенно сногсшибательный камешек в совершенно сногсшибательной оправе, подобный которому раньше еще не видели и который не узнают.
– Ага! - воскликнул Боуб. - Вы говорите об "Оке Богини"!
– Раз у него есть имя, - сказал Мэдисон, - то он, наверное, известен.
– А вот и нет! - возразил Боуб. - Не может он быть известен, не может! Ведь я только что, сию минуту, придумал ему название.
Мэдисон восхищенно рассмеялся. Перед ним был некто, с кем он мог делать дела, и почти в духе своей профессии.
– Несколько лет назад, - начал рассказывать Боуб, - на Калабаре, где все очень большое, несколько воров проникли в очень древнюю доволтарианскую гробницу. До того времени о ней ничего не знали, чего нельзя сказать о самих ворах. По их следу шла полиция, их поймали, а содержимое гробницы инвентаризировали и причислили к национальным сокровищам. Воров взяли под стражу и отправили на допрос, но аэровагон унесло ветром, и он врезался в горный кряж высотой сто тысяч футов - на Калабаре все такое здоровенное, - так что им пришел конец. Однако один вор улизнул - еще у гробницы. Полиция так и не узнала, что он существовал. - Он глянул на Щелка и, озорно подмигнув, добавил: - Тем вором был я.
Боуб откинулся на спинку кресла и предался воспоминаниям.
– Эх, вот было времечко! - воскликнул он. - У меня был целый мешок камешков, не числящихся ни в каких каталогах и списках. Я проматывал их один за другим, а с ними и свою чудесную юность. - Он вздохнул. - Но было это семьдесят лет назад. Ушла моя юность.
Он поднялся, ушел в другую комнату, где находилась сложная система сейфов, и вскоре вернулся с небольшой сумочкой из шелка. Он положил ее на стол и снова опустился в кресло.
– В той добыче был один камень, от которого я никак не мог избавиться. Я даже показывать его никогда не осмеливался. Сказать, что нашел его на дне реки, я не мог, потому что он был уже огранен. Вас я тоже предупреждаю: если вы вздумаете продать его, вам будут задавать вопросы - уж слишком он бросается в глаза. Берите, если он вам подходит, вот он.