Изменить стиль страницы

Встал герой средь вождей на холме, и сбежались немедля

Тевкров отряды к нему и вокруг столпились, оружья

Не выпуская из рук. И сказал им Эней с возвышенья:

565 "Тотчас исполните все, что скажу я. С нами Юпитер!

Бой хоть по-новому мы поведем, но с прежней отвагой!

Город, причину войны, столицу Латина сегодня, —

Если не примут узды, не признают нашей победы, —

Я сокрушу и с землей подожженные кровли сровняю.

570 Должен ли ждать я, пока соизволит Турн побежденный

В битву вступить и один на один сойдется со мною?

Здесь и начало, друзья, и конец войны нечестивой!

Факелы дайте: огнем мы принудим латинян к союзу".

Так он сказал, и тотчас же все, соревнуясь отвагой,

575 Строятся в клин и к стенам спешат лавиною плотной.

Лестницы вдруг появились в руках и горящие ветки.

Мчатся к воротам одни, убивают стражу у входов,

Копий и стрел пеленой застилают небо другие;

Руку из первых рядов Эней к стенам простирает,

580 Громко Латина корит в том, что дважды вражду разжигал он,

Дважды союз разрывал, и клянется, богов призывая,

В том, что и ныне его против воли заставили биться.

В городе тотчас раздор между граждан испуганных вспыхнул:

Требуют те отворить перед войском дарданским ворота

585 И за собою влекут на стены старца Латина;

Эти оружье несут, к обороне готовясь упрямо.

Так порою пастух, нашедший в скважистом камне

Диких пчел, выкуривать их принимается дымом;

В страхе за царство свое, облетают пчелы вслепую

590 Стан восковой и гнев свой сильней разжигают жужжаньем,

Едкий запах меж тем по проходам течет, и гуденье

Слышится в полой скале, и дым подымается к небу.

Новое горе тогда истомленных постигло латинян,

До основанья Лаврент потрясло оно скорбью нежданной:

595 С кровли едва увидав, как враги стремятся на приступ,

Мечут огонь на крыши домов и влезают на стены,

И не противятся им, не дерутся рутулы Турна, —

Тотчас царица сочла, что погиб в сраженье несчастный

Юноша. Разум ее помутился от боли внезапной:

600 Громко причиной всех бед и началом себя именует

В скорбном безумье она и ведет бессвязные речи;

После, решив умереть и покров разорвав свой пурпурный,

Вяжет к балке сама безобразную смертную петлю.

Скоро об этой беде узнали латинские жены.

605 Пышные кудри свои растерзала Лавиния первой,

Щеки себе расцарапала в кровь, – и, наполнив чертоги

Воплями, женщины все предались неистовой скорби.

Горькая весть из дворца по всему разлетелась Лавренту.

Падают духом бойцы; Латин разрывает одежды;

610 Смертью жены потрясен и крушеньем города скорым,

611 Пылью нечистой себе осыпает седины несчастный.

612 967

614 Тою порой воинственный Турн по краю равнины

615 Редких гнал беглецов, – но уже не с прежним усердьем,

И ликовал уж не так, когда кони врага настигали.

Вдруг до него донеслись непонятного полные страха

Вопли по ветру; и вот напряженным ловит он слухом,

Как зловещий растет в смятенном городе ропот.

620 "Горе мне! Вновь отчего оглашаются стены стенаньем?

Чьи это вопли сюда из далекого города слышны?"

Молвив, коней задержал, натянув поводья, безумец.

Тотчас богиня-сестра, что, приняв обличье Метиска,

Место возницы заняв, колесницей правила брата,

625 Молвит ему вперекор: "Истребляй троянских пришельцев

Здесь, где дорогу тебе открывает впервые победа.

Чтобы дома защищать, бойцы другие найдутся.

Пусть италийцев Эней в упорной преследует битве, —

Мы беспощадной рукой предавать будем смерти троянцев:

630 Ты ни убитых числом не уступишь дарданцу, ни славой".

Турн отвечал:

"О сестра, тебя я узнал, как только искусно

Ты договор заключить помешала и ринулась в битву;

Тщетно ты хочешь меня обмануть, о богиня. Но кто же

635 С неба тебя из богов послал на труды и на муки?

Брата ль несчастного ты прозреваешь жестокую гибель?

Что же мне делать теперь? Где сулит спасенье Фортуна?

Звал нас на помощь Мурран, на моих глазах умирая;

Не оставалось друзей у меня дороже Муррана, —

640 Но и могучий Мурран погиб под ударом могучим.

Уфент несчастный пал, не желая позор наш увидеть,

Ныне и телом его и оружьем владеют троянцы.

Я ли стерплю, чтобы враг (лишь этого нам не хватало!)

Жег дома? Я ли Дранка навет не смогу опровергнуть?

645 Эти неужто поля бегущим Турна увидят?

Так ли гибель страшна? Вы ко мне благосклонны пребудьте,

Маны, коль скоро богов небесных мне воля враждебна!

К вам с непорочной душой я сойду, не запятнанный гнусной

Этой виной и дедов моих достойный великих".

650 Так говорил он. Но вот сквозь толпу врагов пролетает

Пеной покрытый скакун, и, стрелою в голову ранен,

Сакет несется на нем, окликая по имени Турна:

"Сжалься над нами, Турн! На тебя лишь осталась надежда!

Молнией меч Энея разит, угрожает пришелец

655 В прах низвергнуть и сжечь пожаром твердыню латинян.

Факелы вражьи летят на кровли. Все италийцы

Взор обращают к тебе. Латин решиться не может,

С кем договор заключить, кого назвать ему зятем.

Та, что преданней всех тебя любила, – Амата

660 Жизни лишила себя и мир покинула в страхе.

Только Мессап и отважный Атин защищают ворота,

Дать пытаясь отпор отовсюду рвущимся тевкрам.

Вкруг железной стерней клинки врагов вырастают.

Ты же на поле пустом колесницу гонишь напрасно".

665 Замер Турн, поражен событий новым обличьем,

Молча вокруг озирается он. Воедино сливаясь,

В сердце бушуют сильней и стыд, и скорбь, и безумье,

Вера в доблесть свою и любовь, распаленная местью.

Только лишь сумрак исчез и вернулась к разуму ясность,

670 Взоры горящие Турн обратил к стенам и воротам

И с колесницы своей обозрел в тревоге твердыню.

Там уже огненный вихрь, пожирая доски настилов,

К небу взметнулся, клубясь над пожаром охваченной башней:

Сам он построил ее из надежно сколоченных бревен,

675 Снизу колеса подвел и мосты перекинул высоко.